Advertisements

Van li effluvi de le rose (German translation)

Italian
A A

Van li effluvi de le rose

Van li effluvi de le rose da i verzieri,
de le corde van le note de l'amore,
lungi van per l'alta notte
piena d'incantesimi.
 
L'aspro vin di giovinezza brilla ed arde
ne le arterie umane: reca l'aura a tratti
un tepor voluttuoso
d'aliti feminei.
 
Spiran l'acque a i solitari lidi; vanno,
van li effluvî de le rose da i verzieri,
van le note de l'amore
lungi e le meteore.
 
Submitted by transpoettranspoet on Mon, 30/11/2020 - 13:59
Submitter's comments:

lyrics by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)

set to music by Ottorino Respighi (1879 - 1936), P. 90 no. 2 ,1909 for voice and piano in "Sei liriche, prima serie", no. 2

German translationGerman
Align paragraphs

Aus Gärten wehen Rosendüfte

Aus Gärten wehen Rosendüfte,
aus Saiten klingen Liebeslieder,
fern durch eine tiefe Nacht,
die voll der Reize und des Zaubers.
 
Der Jugend brausender Wein funkelt und brennt
im Blute - zuweilen bringt er uns
die milde Wärme voller Wollust,
den Hauch von Weiblichkeit.
 
Wasser streben an einsame Strände;
aus Gärten wehen Rosendüfte,
fern klingen die Töne der Liebe
und die Meteore.
 
Thanks!

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann@gmail.com.

Submitted by transpoettranspoet on Mon, 30/11/2020 - 14:00
Advertisements
Comments
Read about music throughout history