Advertisements

Vashe Velichestvo Zhenschina (Ваше Величество Женщина) (Spanish translation)

  • Artist: Bulat Okudzhava (ბულატ ოკუჯავა/Булат Окуджава)
  • Song: Vashe Velichestvo Zhenschina (Ваше Величество Женщина) 3 translations
  • Translations: French, Slovak, Spanish

Vashe Velichestvo Zhenschina (Ваше Величество Женщина)

Тьмою здесь все занавешено
и тишина, как на дне...
Ваше величество женщина,
как вы решились ко мне?
 
Тусклое здесь электричество,
с крыши сочится вода.
Женщина, ваше величество,
как вы решились сюда?
 
О, ваш приход - как пожарище.
Дымно, и трудно дышать...
Но заходите, пожалуйста.
Что ж на пороге стоять?
 
Кто вы такая? Откуда вы?!
Ах, я смешной человек...
Просто вы дверь перепутали,
улицу, город и век.
 
Submitted by Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес on Tue, 28/05/2019 - 14:05
Last edited by Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес on Sat, 13/07/2019 - 08:12
Spanish translationSpanish
Align paragraphs
A A

Su Majestad es una Mujer

La oscuridad aquí es todo cortina
y silencio como en el fondo ...
Su Majestad es una mujer,
¿y es de verdad para mí?
 
La electricidad es escasa aquí,
el agua gotea del techo.
Mujer, majestad,
¿cómo te decidiste venir aquí?
 
Oh, tu venida es como el fuego.
Está lleno de humo y es difícil respirar ...
Bueno, entra, por favor.
No es bueno estar de pie en el umbral?
 
Quien eres tú? De dónde eres?
Oh, soy un hombre incrédulo...
Creo que te has confundido la puerta,
la calle, la ciudad y el siglo.
 
(Por José Antonio Ñique Valdivia)
 
Submitted by Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес on Tue, 28/05/2019 - 14:14
Last edited by Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес on Sat, 13/07/2019 - 08:11
Comments
JadisJadis    Sat, 13/07/2019 - 07:56

Please Tatyana, could you separate the stanzas ? There should be a blank line after "ко мне?", "сюда?", "стоять?" (4 stanzas of 4 verses each). ¡Gracias de antemano! And thank you for the texts you posted.

Advertisements
Read about music throughout history