Venecia sin ti (Russian translation)

Russian translationRussian (poetic, rhyming, singable)
A A

Венеция без тебя

Versions: #1#2
Как взволнован я вновь
Вижу все как во сне
Все в Венеции мне
Говорит про любовь
 
В одиночестве я
На закате стоял
Память наших здесь дней
Приходила ко мне
 
Все застыло и тишь
Все покрыла печаль
Той Венеции жаль
Где ты рядом стоишь
 
Вот гондола плывет
И любовь где-то в ней
Что дарила ты мне
Кто ее мне вернет
 
Как печальна она
Как сера, холодна
Той Венеции нет
Той, где был наш расцвет
 
Тот же тихий канал
Тот романтики свет
Больше не пробуждал
Всех мечтаний тех лет
 
Все застыло и тишь
Все покрыла печаль
Той Венеции жаль
Где ты рядом стоишь
 
Вот взошла уж луна
Потускнел ее свет
Без любви холодна
Той Венеции нет
 
И как трудно понять,
Что в Венеции вот
Той любви умирать,
Ты клялась не умрет
 
То прощанье, тот час
И их память чиста
Венеция сейчас
Без тебя так пуста.
 
Thanks!
thanked 5 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Wed, 29/09/2021 - 01:53
Spanish
Spanish
Spanish

Venecia sin ti

Comments
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 02:39

В одиночестве я
На закате стоял
И тебя вспоминал,
И тебя вспоминал

Angel smile

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 02:49

В одиночестве я
На закате стоял
Тебя раз вспоминал,
Тебя два вспоминал

В оригинале идея, что его память искала "активно проводится"
Я вначале сильно старался "все отразить" и так как в оригинале рифм почти нет, то я подумал: ха, без рифм то я "все отражу" .
Но оказалось, что я без рифм "не могу" - горшочек в голове сидит. И я решил рифмы везде сделать, а "все отразить" - как получится
Но стояние на закате - во втором куплете, когда я еще на "все отразить" был нацелен...

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 02:59

не, давай без иронии в этот раз.
Сохранить модель высказывания на иностранном языке, поменяв французские\испанские слова на русские (Ton lointain souvenir vient me chercher ->Память (вдруг) там твоя находила меня) - это одно, а сказать то же самое по-русски - другое. Две большие разницы

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 03:11

За кого ты меня принимаешь? Что я калькировал, а не думал как по-русски сказать? Обижаешь. Никогда такого не делаю. Хотел идею поиска отразить - по русски в рамках размера и рифм. Получилось коряво, согласен.
Вопрос без иронии: то, что ты предложила, тебя устраивает? Спрашиваю, как "заказчицу". Я еще поищу чего-нибудь, но если не найду, то я тоже ОК.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 03:35

Я бы по-другому и не сказала. И я, разумеется, не заказчег - просто вспомнила, что ты любишь Фриду.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 03:27

В одиночестве я
На закате стоял
Память наших здесь дней
Приходила ко мне

?

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 03:57

Зачем выражать простую мысль так сложно?

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 04:12

Мысль не такая простая, как может показаться. Фишка в том, что он не планировал "воспоминаниями заниматься" Они его настигли /нашли/пришли. Он наверное и не хотел, чтобы приходили - тяжело ему все это переживать.
В твоем варианте он как бы с энтузиазмом занимается воспоминаниями ( опять же - мое субъективное впечатление). Повтор добавляет энтузиазму.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 03:48

Скажу честно и без иронии: мне повторы редко нравятся, здесь точно не очень - выбивается из общего стиля (на мой субъективный взгляд). Дай фидбэк на мое последнее предложение. Плиз.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 04:11

А сыну показывал? Покажи. Интересно, что он скажет.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 04:27

Юля, я тебе как-то говорил, что у него русский язык не на уровне. Он постесняется мнение иметь, потому что знает, что всех нюансов он не чувствует. И эта ситуация не улучшается :-( Кроме меня у него нет никого с кем бы он мог по русски общаться, но когда он заходит, то мы про музыку говорим, про политику и не по русски. Вот на английский буду эту песню переводить, тогда само собой - он самый главный консультант будет, если будет нужда.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 04:47

у меня провалы в памяти. Я даже не помню, когда и по какому поводу про огурцы заикнулась.
Ладно, забей. Посмотришь утром свежим взглядом - и, может, что-то выстрелит еще.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 14:05
Julia_Arkhitektorova wrote:

у меня провалы в памяти. .

Tell me about it. У меня все как один большой провал, на который Остап билеты продавал ( блин, рифмы так и прут - лечиться надо). А огурцами ( рязанскими) вы водку закусывали с Ириной Олеховой в чьем-то загородном доме под Масквой и под-же-французские новые записи хозяина дома.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 14:10

Точна! Нада уже ̶у̶з̶е̶л̶о̶к̶ ̶з̶а̶в̶я̶з̶а̶т̶ь̶ песню написать, чтоб не забыть.

vevvevvevvev    Wed, 29/09/2021 - 04:06

Как вариант:

И вот я одинок,
И предо мной закат,
И лишь воспоминанья
О тех далёких днях...

?

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 04:17

Женя, звучит неплохо, но у меня бзик - в голове "горшочек" сидит и рифм требует.

vevvevvevvev    Wed, 29/09/2021 - 04:25

В оригинале рифм практически нет, но перевод Ваш и решать безусловно только Вам.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 29/09/2021 - 04:30

Я знаю, что там нет, но я в какой то момент решил все зарифмовать и теперь не отступлю.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Wed, 29/09/2021 - 05:00

Мне тоже показалось, что все дело в принципе, а не в деталях.

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 30/09/2021 - 07:42

Посмотрел, песня хорошая. Правда, непонятно, с чего вдруг француз (точнее, натурализованный во Франции армянин) об итальянской Венеции решил петь по-испански. Возможно, хотел сделать приятное Ф. Боккара, которая провела детство в Испанском Марокко?

И перевод Ваш, Игорь, классный. Одна только маленькая придирочка: как Вы собираетесь (и другим предлагаете) петь в последнем куплете строку "Венеция сейчас" - "ВенецИя"?! Иначе никак не получится... Могу предложить только "И Венецья сейчас" или "А Венецья сейчас", больше пока ничего в голову не приходит. Наверное, в пении такое усечение не особо страшно.

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 30/09/2021 - 13:19

Говорил раньше, что мне нужна печать с текстом: "Иосиф, за похвалу спасибо, а за критику - вдвойне!". Была бы - сейчас бы штампанул. А серьезно - комплимент: замечаете самые тонкие "проблематичности", браво. Мне супер приятно что кто-то внимательно читает и даже на язык пробует. В этом конкретном месте я чесал репу между ВенецИя и "И/А Венеция", сейчас с ходу не помню уже почему выбрал то, что выбрал. Посмотрю еще раз, может вспомню или поменяю. Я пение Азнавура не слышал, только Фриды, показалось, что она в нескольких местах подгоняет/трамбует фразировкой.
Общее замечание. Я нашему общему другу пытался как то втолковать, что мелодия нередко понижает роль некоторых ударений в словах и повышает роль других...

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 30/09/2021 - 08:53

Уж конечно, раз он француз... Потому-то я и удивился, что он стал петь по-испански. Почему бы, например, не по-немецки или по-польски? Wink smile

Michael ZeigerMichael Zeiger    Thu, 30/09/2021 - 09:42

- Это всё естественно - спеть пару-тройку песен на языке главных европейских стран, где он гастролирует. Все так делают... "Это хорошо для бизнеса"... Лара Фабиан поёт на шести языках постоянно... Regular smile

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 30/09/2021 - 11:06

Спасибо, Миша, вполне логично, я как-то даже не подумал об этом. Конечно, выступая в другой стране, очень не мешает спеть для её жителей (если можешь, конечно) на их языке. И не только "для бизнеса". Пустячок, а приятно Embarrassed smile - и им, и самому певцу.

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 30/09/2021 - 16:26

И не только для выступлений/гастролей. Думаю, что еще важнее - продажа записей/пластинок. Так что в основном это - соображения бизнеса. На эту тему были у меня размышлизмы. Средиземноморцы многие пели на языках друг друга. А вот на английском - очень редко. Думаю, что объясняется это тем что а) массового спроса на них ни в Америке ни в Англии не было - своими заполнено и б) их акценты в английском смешновато бы звучали.
С другой стороны Германия ( в те годы - западная) была лакомым куском с точки зрения бизнеса и многие, например, Мильва, и особенно Катерина Валенте пели огромное число песен на немецком. Мне всегда было интересно насколько сильный акцент у них был в немецком. Но публика принимала вроде на ура.

Read about music throughout history