Share
Font Size
English, Norwegian
Original lyrics

Very Full (Jeg saler min ganger)

Men trærne danser og fossene stanser
Når hun synger, hun synger “kom hjem”
Men trærne danser og fossene stanser
When she sings, she sings “come home”
When she sings, she sings “come home”
 
Men trærne danser og fossene stanser
Når hun synger, hun synger “kom hjem”
Men trærne danser og fossene stanser
When she sings, she sings “come home”
When she sings, she sings “come home”
When she sings, she sings “come home”
When she sings, she sings “come home”
 
I stormsvarte fjell, jeg vandrer alene
Over isbreen tar jeg meg frem
I eplehagen står møyen den vene
Og synger: “når kommer du hjem?”
 
Men trærne danser og fossene stanser
Når hun synger, hun synger “kom hjem”
Men trærne danser og fossene stanser
When she sings, she sings “come home”
When she sings, she sings “come home”
 
To Sylvie everybody!
Another!
 
French
Translation

Très ivre (Je selle mon coursier)

Mais les arbres dansent et les cascades s'arrêtent
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Mais les arbres dansent et les cascades s'arrêtent
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
 
Mais les arbres dansent et les cascades s'arrêtent
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Mais les arbres dansent et les cascades s'arrêtent
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
 
Sur les montagnes assombries de tempêtes, j'erre solitaire
J'avance sur les glaciers
Dans les verger de pommes, se trouve la belle jouvencelle
Qui chante : "quand rentreras-tu à la maison ?"
 
Mais les arbres dansent et les cascades s'arrêtent
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Mais les arbres dansent et les cascades s'arrêtent
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
Quand elle chante, elle chante "rentre à la maison"
 
A Sylvie tout le monde !
Un autre !
 

Translations of "Very Full (Jeg saler..."

English #1, #2
French
Comments
PengolodhPengolodh    Sun, 27/06/2021 - 08:17

Je pense que si le verbe "vandrer" a la même nuance de sens que l’anglais wander, utiliser "flâner" est assez malvenu... le mot est connoté lèche-vitrines ou promenade paresseuse. Or la chanson parle d’un bien-aimé parti au loin à l’aventure, et qui est rappelé par la "jouvencelle". Il est probablement plus dans un genre de périple ou d’errement.
Le verre "errer" me paraît plus adapté.

IceyIcey
   Sun, 27/06/2021 - 11:34

Merci pour le soupçon, j'était en effet incertaine sur le verb "flâner", je ne savait pas s'il pouvait aller bien dans ce contexte. Merci d'avoir contrôlé mon travail !

PengolodhPengolodh    Fri, 02/07/2021 - 14:27

« full » veut dire « plein / complètement rempli »
Dans l’épisode, Loki dit précisément qu’il n’est pas ivre/drunk mais juste « full », pour dire qu’il a beaucoup bu, qu’il est a la limite mais pas ivre.
Comme « Very Full » est une citation du film, je propose de mettre la phrase correspondante dans la version française doublée officielle de la série.

IceyIcey
   Fri, 02/07/2021 - 14:30

Hehe là il y a une chose que tu ne sais pas (et c'est normal) : il utilise l'expression "I'm full" car "full" est le mot norvégien pour dire "ivre". Voilà pourquoi il utilise cette drôle d'expression ;)

PengolodhPengolodh    Mon, 05/07/2021 - 07:34

Il y a une faute d'orthographe... Les cascades "s'arrêtent" avec un seul T
Je pense aussi qu'il serait plus correct de mettre "assombries DE tempêtes". Actuellement la phrase sous-entend "les montagnes des tempêtes sont assombries" alors qu'avec "de" sans S, la phrase suggère plutôt que les montagnes sont assombries par des tempêtes. Tout dépend du sens de la phrase originale norvégienne, mais il me semble que stormsvarte associait sombre et tempête dans ce but. (plutôt que quelque chose comme "varte stormfjell")

IceyIcey
   Fri, 09/07/2021 - 12:48

Tu as tout à fait raison sur tout ! Merci beaucoup à nouveau pour retourner sur cette traduction et la corriger ^^

PengolodhPengolodh    Fri, 09/07/2021 - 13:21

De rien ! Il est rare de trouver des gens qui apprennent le français, c'est toujours un plaisir d'en voir ! (Petite correction au passage : on dit "merci de + verbe à l'infinitif" et non pas "merci pour + verbe à l'infinitif"