Georg Trakl - Vib07 - Die Schwermut (French translation)

German

Vib07 - Die Schwermut

Gewaltig bist du dunkler Mund
Im Innern, aus Herbstgewölk
Geformte Gestalt,
Goldner Abendstille;
Ein grünlich dämmernder Bergstrom
In zerbrochner Föhren
Schattenbezirk;
Ein Dorf,
Das fromm in braunen Bildern abstirbt.
 
Da springen die schwarzen Pferde
Auf nebliger Weide.
Ihr Soldaten!
Vom Hügel, wo sterbend die Sonne rollt
Stürzt das lachende Blut –
Unter Eichen
Sprachlos! O grollende Schwermut
Des Heers; ein strahlender Helm
Sank klirrend von purpurner Stirne.
 
Herbstesnacht so kühle kommt,
Erglänzt mit Sternen
Über zerbrochenem Männergebein
Die stille Mönchin.
 
Submitted by Guernes on Wed, 23/08/2017 - 20:48
Align paragraphs
French translation

La tristesse

Sombre bouche, tu es en ton for
Violente, figure façonnée
Par les nuées de l’automne,
Calme du soir, et doré ;
Avec la verdeur d’un torrent de montagne
Dans les parages d’ombre
De pins harassés ;
Un village
Qui se meurt dans la dévotion d’images brunes.
 
Bondissent alors les chevaux noirs
Sur le pré qui s’embrume.
Et toi, soldat de la colline !
Sur laquelle le soleil roule en mourant,
Verse ton sang ricaneur –
Sous les chênes,
Resté sans voix ! Ô tristesse rancunière
De l‘armée ; un casque étincelle
Et tombe cliquetant d’un front pourpre.
 
Nuit d’automne si fraîche venue,
Tu brilles emplie d’étoiles
Sur les ossements, des hommes fracassés,
Dans un silence monacal.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Wed, 23/08/2017 - 20:49
Author's comments:

© Christian Guernes

Georg Trakl: Top 3
See also
Comments