Victor Duritsyn - Осенняя пора (Osennaya pora)

Russian/Romanization/Romanization 2
A A

Осенняя пора (Osennaya pora)

Виктор Дурицын
Осенняя пора
 
Осенняя пора –
предчувствие итога:
остывшая дорога,
намокшее стекло.
 
Осенняя пора,
побудь ещё немного,
хоть и тепла немного,
но всё-таки тепло.
 
Неделю моросит –
вот так, и не иначе,
а я живу на даче,
и дождик моросит.
 
И не с кого спросить:
– ну что всё это значит,
что я ещё на даче
и дождик моросит.
 
Осенняя пора –
и сумрачно и влажно.
Осенняя пора,
очередной приход.
 
Но как же важно знать –
как всем нам это важно –
знать то, что кто-то
очень близкий ждёт.
 
Я в доме не один
– со мною две собаки,
лохматые собаки,
и значит – не один.
 
Мы изредка ворчим,
но нет ни ссор ни драки,
и это чьи-то враки,
что плохо мы едим.
 
Осенняя пора –
и сумрачно и влажно.
Осенняя пора,
очередной приход.
 
Осенняя пора,
но как же всем нам важно
знать то, что кто-то
очень близкий ждёт.
 
Осенняя пора,
но как же всем нам важно
знать то, что кто-то
очень близкий ждёт.
 
Submitted by GuestGuest on Tue, 16/04/2019 - 00:39
Thanks!

 

Advertisements
Video
Translations of "Осенняя пора ..."
Russian → English E, M, P, R, S - Guest
Comments