Advertisement

Vincent (Spanish translation)

Advertisement
Spanish translation

Vincent

Versions: #1#2
Estrellada, estrellada noche
Pinta tu pintura de azul y gris
Mira hacía afuera en un día de verano
Con ojos que conocen la oscuridad en mi alma
Sombras en las montañas
Bosqueja los árboles y los narcisos
Atrapa la brisa y los fríos del invierno
En colores sobre la tierra de nevado lino
 
Ahora comprendo
Lo que me intentabas decir
Cómo sufriste por tu cordura
Cómo trataste de soltarlos
No querían escuchar, no sabían cómo
Tal vez escucharán ahora
 
Estrellada, estrellada noche
Brillantes flores ardientes
Nubes arremolinadas en neblina violeta
Reflejando los ojos azul porcelana de Vincent
Colores cambiando de matiz
Campos mañaneros de grano ámbar
Caras aireadas alineadas en el dolor
Son tranquilizadas bajo las manos cariñosas del artista
 
Ahora comprendo
Lo que me intentabas decir
Cómo sufriste por tu cordura
Cómo trataste de soltarlos
No querían escuchar, no sabían cómo
Tal vez escucharán ahora
 
Porque no te podían amar
Aun así tu amor era verdadero
Y cuando la esperanza ya no quedaba a la vista
Por la estrellada, estrellada noche
Te quitaste la vida como a menudo hacen los amantes
Mas te podría haber dicho Vincent
Este mundo nunca estuvo hecho para alguien tan hermoso como tú
 
Estrellada, estrellada noche
Retratos colgados en salones vacíos
Cabezas sin marcos en muros desconocidos
Con ojos que observan al mundo y no pueden olvidar
Como los extraños que has encontrado/conocido
Los hombres andrajosos vestidos de ropas andrajosas
Una espina de plata en rosa sangrienta
Reposa aplastada y rota sobre la nieve virgen
 
Creo que ahora sé
Lo que me intentabas decir
Cómo sufriste por tu cordura
Cómo trataste de soltarlos
No querían escuchar, aún hoy no quieren escuchar
Quizás nunca lo hagan
 
Submitted by Guest on Mon, 16/12/2013 - 01:23
English

Vincent

Comments
roster 31    Mon, 16/12/2013 - 14:05

Gracias, cm. I'll be with you shortly.

roster 31    Tue, 17/12/2013 - 22:07

O.K. cm, there a few errors. Let's see what we can do"
Title - Can stay but, in Spanish would sound better, "Noche estrellada, estrellada"/Estrellada noche, estrellada" or simply "Noche estrellada"

First stanza, third verse - "... un día"
Fifth verse - I would say "...en las montañas"
Seventh verse - "...y los fríos del invierno"
eighth - "...de nevado lino"
Second stanza - Better, "ahora comprendo lo que me intentabas decir" (imperfect)
Fourth verse - "... cómo trataste de soltarlos" (noy to repeat the verb "'intentar')
Fifth - "... escuchar, no sabían cómo"
Sixth - "... escucharán ahora"
Third stanza - Title repeats
Second verse - Don't be repetitious. Say something like, "brillantes flores ardientes"
Fifth verse - "colores cambiando de matiz" _no "los". (Keep up the style)
Sixth - "campos mañaneros/diurnos DE grano ámbar"
Eighth -" tranquilizadas bajo las manos cariñosas del artista".

roster 31    Tue, 17/12/2013 - 22:31

Fifth stanza, fifth verse - "Te quitaste la vida..."
Seventh - "Este mundo nunca estuvo hecho para alguien tan hermoso como tú"
Sixth stanza, fifth verse, "como los extraños que has conocido"
Eighth verse - "...la nieve virgin"
Last - "Creo que ahora sé..." (Repetitions)

Do you know the song is about Van Gogh? Check my comments on "Vincent (Starry, Starry Night)"

Guest    Tue, 17/12/2013 - 23:54

Gracias Rosa Regular smile

roster 31    Wed, 18/12/2013 - 00:34

You are welcome. I answered you before but the machine was playing tricks on me.
I said, it took me a while to correct it so, I do your best, and learn something!

Guest    Wed, 18/12/2013 - 01:33

Ok but did you get my PM? I was wondering if you thought I was improving or not.

roster 31    Wed, 18/12/2013 - 12:12

Missing
Second stanza - "lo que me intentabas decir" (no "a"). "cómo" (accent) (repeats)
Third stanza - Either "mañaneros" or "diurnos"
Fourth stanza - "Ahora comprendo", (like you said above)
Fifth, last verse - "virgen"

roster 31    Fri, 20/12/2013 - 13:11

Sounds good, cm. Just two details:
1. The line "Vincent's eyes of china blue", should be "los ojos azul porcelana de Vincent". Nothing to do wit China. (I must say Mario gave me the hint, but that;s the name of that color).
2. El verso "como si fueran los extraños que nunca has encontrado...". The original doesn't say "nunca". All it says is, "como los extraños que has encontrado/conocido"