Nadezhda Kadysheva - Vinovata li ya (Виновата ли я) (English translation)


Vinovata li ya (Виновата ли я)

Виновата ли я, виновата ли я,
Виновата ли я, что люблю?
Виновата ли я, что мой голос дрожал,
Когда пела я песню ему?
Виновата одна, виновата во всем.
Еще хочешь себя оправдать.
Так зачем же, зачем в эту темную ночь
Позволяла себя целовать?
Целовал-миловал, целовал-миловал,
Говорил, что я буду его.
А я верила все и, как роза цвела,
Потому что любила его.
Ой ты, мама моя, ой ты, мама моя!
Отпусти ты меня погулять.
Ночью звёзды горят, ночью ласки дарят,
Ночью все о любви говорят.
Submitted by barsiscev on Fri, 28/12/2012 - 21:07
Last edited by Fary on Sun, 13/08/2017 - 09:48
Align paragraphs
English translation

Is It Really My Fault

Versions: #1#2
"Is it really my fault, is it really my fault,
Is it really my fault, that I love?
Who's to blame that my voice quavered notes to a halt,
When I sang this song to my truelove?
I am guilty alone, guilty for everything."
You still want to absolve self from blame.
Why did you then let him on this dark night in spring,
Let him kiss you, why had you lost shame?
He caressed me and kissed, he caressed me and kissed,
Said that I would be his, did he feign?
I believed everything, like a rose bloomed in mist,
Because I always loved him insane.
Dear mother of mine, dear mother of mine!
Why don't you let me go for a walk?
Stars burn bright during night, and caresses are pined,
At night time about love's all the talk.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Mon, 17/04/2017 - 23:08
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation for singing.