Gloria Banditelli - Voi ch'ascoltate (Bulgarian translation)

Italian (Medieval)

Voi ch'ascoltate

Voi che ascoltate in rime sparse il suono
Di quei sospiri ond'io nudriva il core
In sul mio primo giovenile errore
Quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono:
 
Del vario stile, in ch'io piango e ragiono,
Fra le vane speranze e 'l van dolore,
Ove sia chi per prova intenda amore,
Spero trovar pietà, non che perdono.
 
Ma ben veggio or sì come al popol tutto
Favola fui gran tempo, onde sovente
Di me medesmo meco mi vergogno;
 
E del mio vaneggiar vergogna è 'l frutto
E 'l pentersi, e 'l conoscer chiaramente
Che quanto piace al mondo è breve sogno.
 
Submitted by panacea on Mon, 27/07/2015 - 13:53
Submitter's comments:

text by Francesco Petrarca
from "Libro terzo a una e due voci", Milan 1618

Gloria Banditelli, mezzosoprano
Fabio Bonizzoni, harpsichord
Voi ch'ascoltate in rime sparse il suono
https://www.youtube.com/watch?v=ZoSRZe9MfdU

Align paragraphs
Bulgarian translation

Vie , koito slushate

Vie , koito slushate zvuka ,razprŭsnat v rimi,
Na moite vŭzdishki , s koito podkhranvakh sŭrtseto si,
Pri moeto pŭrvo mladezhko vlyubvane,
Koeto beshe chast ot drug chovek ,ot tozi koĭto sŭm sega:
 
Po razlichen nachin placha i razmishlyavam ,
Mezhdu naprazni nadezhdi i naprazna tŭga
Zhivee tozi , koĭto izpitva lyubov.
Nadyavam se da namerya milost , a ne proshka
 
No dobre vizhdam , za vsichki
Basnyata prodŭlzhi dŭlgo , chesti vŭlni
Me karakha samiyat az da se sramuvam
 
Moyat sueten sram e povoda
Da se pokaya i da priznaya yasno
Tova , koeto se kharesva na sveta , e kratŭk sŭn.
 
Вие , които слушате звука ,разпръснат в рими,
На моите въздишки , с които подхранвах сърцето си,
При моето първо младежко влюбване,
Което беше част от друг човек ,от този който съм сега:
 
По различен начин плача и размишлявам ,
Между напразни надежди и напразна тъга
Живее този , който изпитва любов.
Надявам се да намеря милост , а не прошка
 
Но добре виждам , за всички
Баснята продължи дълго , чести вълни
Ме караха самият аз да се срамувам
 
Моят суетен срам е повода
Да се покая и да призная ясно
Това , което се харесва на света , е кратък сън.
 
Submitted by panacea on Mon, 27/07/2015 - 13:59
See also
Comments
Hampsicora    Mon, 27/07/2015 - 16:32

Grazie per questa traduzione. Naturalmente, questo è italiano medioevale, oggi nessuno parla più in questo modo. Ti consiglio di cambiare la lingua da "Italian" a "Italian (medieval)".