Advertisements

Vom Glück des Gebens (English translation)

  • Artist: Bertolt Brecht (Bert Brecht)
  • Song: Vom Glück des Gebens
  • Translations: English
  • Requests: Russian
German

Vom Glück des Gebens

Höchstes Glück ist doch, zu spenden
Denen, die es schwerer haben
Und beschwingt, mit frohen Händen
Auszustreun die schönen Gaben.
 
Schöner ist doch keine Rose
Als das Antlitz des Beschenkten
Wenn gefüllet sich, o große
Freude, seine Hände senkten.
 
Nichts macht doch so gänzlich heiter
Als zu helfen allen, allen!
Geb ich, was ich hab, nicht weiter
Kann es mir doch nicht gefallen.
 
Submitted by celalkabadayicelalkabadayi on Fri, 06/05/2016 - 14:20
Last edited by SaintMarkSaintMark on Sun, 16/10/2016 - 00:20
English translationEnglish
Align paragraphs
A A

The Luck of Giving

Greatest happiness is to give
To those who have a harder time
And exhilarate, with joyful hands
To spread the beautiful gifts.
 
Surely ain't no rose nicer
As the face of the gifted
When filled, o great
Joy, his hands lowered.
 
Nothing makes you so completely cheerful
Than to help everyone, everyone!
If I give what I have, no further
I can't please it.
 
Submitted by b_mb_m on Sun, 18/08/2019 - 22:38
Author's comments:

Das Lied „Vom Glück des Gebens“ schrieb Brecht 1950 für die Oper Persische Episode von Rudolf Wagner-Regeny und Caspar Neher.

Brecht wrote the song "The Luck of Giving" in 1950 for the opera Persian Episode by Rudolf Wagner-Regeny and Caspar Neher.

More translations of "Vom Glück des Gebens"
English b_m
Please help to translate "Vom Glück des Gebens"
Comments
Advertisements
Read about music throughout history