Ansambl' Rus' - Voskhodilo Krasno Solnyshko (Восходило Красно Солнышко) (English translation)


Voskhodilo Krasno Solnyshko (Восходило Красно Солнышко)

Восходило красно солнышко
Над горою над высокою
Над дубравою зелёною,
Над поляною широкою-эх!
А я выйду да на улицу
На улицу на широкую
За воротами дубовыми
Распотешусь хороводами-эх!
Выходил да ясный месяц,
Ясный месяц, красна-девица,
Красна-девица, душа-душка,
Красна девица Алексеевна-эх!
Submitted by Basile on Thu, 03/05/2012 - 07:38
Align paragraphs
English translation

Red Sun Was Rising

Versions: #1#2
Red sun was rising
Over a mountain, over a high mountain
Over a green oak forest
Over a big glade - hey!
I will go out on a street
On a street, on a wide (big) street
(I'll go) out of my gate made of oak wood
Will sing and dance in a ring - Hey!
Bright moon was rising
Bright moon, beautiful girl*
Beautiful girl, good girl*
Beautiful girl, son of Aleksey - hey!
Submitted by ЦойЖив on Tue, 08/05/2012 - 08:59
Author's comments:

*Before in Russian we used to say "red" about beautiful things (here red sun and red girl),
but red sun may mean bright sun too
Dusha-dushen'ka - "dushen'ka" we used to say it about a good girl, so dusha-dushen'ka means a girl with a good soul - a good girl
Alekseevna - it's a patronymic, in Russian "otchestvo"

Basile    Tue, 08/05/2012 - 09:21