Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Встреча (Vstrecha) (English translation)

  • Artist: Yulia Arkhitektorova (Юлия Архитекторова)
  • Song: Встреча (Vstrecha)
    2 translations
    English #1, #2
  • Translations: English #1, #2
Proofreading requested

Встреча

Я полутемный помню зал,
И в этой полутьме
Ты мне ни слова не сказал -
Лишь сделал шаг ко мне.
 
А дальше было, как в кино:
Слепяще-яркий свет,
И за плечом твоим окно
И тонкий силуэт...
 
Она спиною к нам с тобой
Стояла у окна.
Но, Боже мой, но, Боже мой,
Как вздрогнула она!
 
Submitted by Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova on Mon, 26/04/2021 - 15:41
English translationEnglish (equirhythmic, metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Tryst

Versions: #1#2
The semi-darkness of the hall.
In this unlighted place
You didn't talk to me at all,
Just made a single pace.
 
Like in the movies of my youth,
A bright and blinding flare –
The open window next to you,
Some silhouette was there...
 
Sure, with her back to us she stood,
All in the window's glow.
But, oh, my God! But, oh my God!
How she had shuddered though!
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

(c)Maxim Kushanov

Submitted by maxwellmaxwell on Thu, 30/06/2022 - 08:10
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Read about music throughout history