Advertisements

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Arabic translation)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Submitted by panaceapanacea on Mon, 11/04/2011 - 11:16
Last edited by azucarinhoazucarinho on Sat, 16/03/2019 - 08:45
Arabic translationArabic
Align paragraphs
A A

وحيدا في سبيلي

Versions: #1#2
وحيدا في سبيلي
يلتمع السبيل الحجري من بين الضباب
و الليل سكوت ، ينصت لرب الصحراء
و النجمات تناجين النجمات
 
و جو العيد في السموات بديع
و الأرض ترقد تحت شعاعات زرقاء
فلم أتجشم عناء و تتحرق روحي الطيبة ؟
أهو شئ أنتظره ؟ أم هو شئ أندم عليه ؟
 
لم يعد لي ما أرتجيه من الحياة
و لا لأصغر شئ حول ذاك الماضي
أبحث فقط عن الحرية والسلام
أريد أن أغفو و أن أنسى
 
ليست غفوة كقبر بارد
إنما منامة طويلة تمنيتها هكذا
قف و ألق بقوة الحياة في صدرك
فصدري و هو يأخذ النفس لينزل قائما في هدوء
 
طيلة الليل و طيلة النهار
لتستمع لحلو الصوت والنغمات
و من فوقي ظل سنديانة دائمة الخضرة
فلتنحني و لتخشخش بأغصانها
 
Submitted by mehmut.abdilmotimehmut.abdilmoti on Sun, 26/07/2015 - 20:57
Author's comments:

ترجمة عربية للنص التركي

More translations of "Vyhozhu odin ya na ..."
Comments
Advertisements
Read about music throughout history