Advertisements

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Korean translation)

  • Artist: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Featuring artist: Anna German
  • Song: Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) 139 translations
  • Translations: Albanian, Arabic #1, #2, Armenian, Azerbaijani #1, #2, Belarusian #1, #2, #3, Bosnian, Bulgarian #1, #2, #3, Chechen #1, #2, Chinese, Croatian #1, #2, Czech #1, #2, Dutch #1, #2, #3, #4, English #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Esperanto #1, #2, #3, Finnish #1, #2, #3, #4, French #1, #2, #3, #4, #5, #6, Galician, German #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Greek, Hebrew, Hungarian #1, #2, #3, #4, IPA #1, #2, Ingush, Italian #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, Japanese, Kalmyk #1, #2, Kazakh, Korean #1, #2, #3, #4, #5, Kyrgyz, Latvian, Lithuanian #1, #2, Malay, Marathi, Mari #1, #2, Norwegian #1, #2, #3, Polish #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, Portuguese #1, #2, Romanian #1, #2, Serbian #1, #2, #3, Slovak #1, #2, Slovenian #1, #2, #3, Spanish #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Swedish, Tongan, Transliteration #1, #2, #3, Turkish #1, #2, Udmurt, Ukrainian #1, #2, #3, #4, #5, #6, Vietnamese #1, #2
  • Requests: Icelandic

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Submitted by panaceapanacea on Mon, 11/04/2011 - 11:16
Last edited by azucarinhoazucarinho on Sat, 16/03/2019 - 08:45
Korean translationKorean
Align paragraphs
A A

나 홀로 길을 나선다

Versions: #1#2#3#4#5
안개속으로 자갈길이 빛나고 밤은 고요하다.
황야는 신에게 귀기울이고
별들은 별들과 속삭인다.
 
하늘은 장중하고 아름답구나.
대지는 푸른 빛속에 잠들고...
도대체 무엇이 나를 이토록 아프고
힘들게 하는 것일까?
무엇 때문에 기다리는 것일까?
무엇을 후회해야 하는 것인가?
 
이미 나는 인생에서
아무것도 기대하지 않고
나에게 과거는 전혀 후회스럽지 않다.
나는 자유와 평온을 찾고 있다.
나는 모든 걸 잊고 잠들고 싶다.
 
하지만 무덤속의 잠이 아니라
영원히 그렇게 잠들었으면...
 
생명의 힘이 가슴속에서
조근조근 잠들어
숨쉴 때마다 잠들어
가슴이 부풀어 오르게
밤새도록
하루종일 나의 귀를 잠들게해주며
달콤한 목소리가
나에게 사랑을 노래하고
내 위로는 영원히 푸르른
울창한 참나무가
몸을 숙여 수근거렸으면...
 
미하일 레르몬토프.
 
Submitted by GuestGuest on Sat, 17/09/2016 - 06:21
More translations of "Vyhozhu odin ya na ..."
Albanian Guest
Arabic Guest
Armenian Guest
Bulgarian Guest
Bulgarian Guest
Chechen Guest
Chechen Guest
Chinese Guest
Croatian Guest
Czech Guest
Dutch Guest
Dutch Guest
Dutch Guest
Dutch Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Finnish Guest
Finnish Guest
Finnish Guest
Finnish Guest
French Guest
French Guest
French Guest
French Guest
French Guest
Galician Guest
German Guest
German Guest
German Guest
German Guest
German Guest
Hebrew Guest
Hungarian Guest
Hungarian Guest
Hungarian Guest
IPA Guest
IPA Guest
Ingush Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Japanese Guest
Kalmyk Guest
Kalmyk Guest
Kazakh Guest
Korean Guest
Korean Guest
Korean Guest
Korean Guest
Korean Guest
Malay Guest
Marathi Guest
Mari E, M, P, R Guest
Mari Guest
Norwegian M, P, R Guest
Norwegian Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Romanian Guest
Serbian Guest
Serbian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Turkish Guest
Udmurt Guest
Ukrainian Guest
Please help to translate "Vyhozhu odin ya na ..."
Comments
Advertisements
Read about music throughout history