Advertisements

Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) (Spanish translation)

  • Artist: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Featuring artist: Anna German
  • Song: Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) 140 translations
  • Translations: Albanian, Arabic #1, #2, Armenian, Azerbaijani #1, #2, Belarusian #1, #2, #3 131 more
  • Requests: Icelandic

Выхожу один я на дорогу

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Submitted by panaceapanacea on Mon, 11/04/2011 - 11:16
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 11:16
Spanish translationSpanish
Align paragraphs

Salgo solo al camino

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Salgo solo al camino.
A través de la niebla brilla la senda de pedernal.
La noche está calma. El desierto escucha a Dios,
y una con otra las estrellas hablan.
Y una con otra las estrellas hablan.
 
En los cielos, ¡solemnidad y maravilla!
Dormida la Tierra en una luz azul.
¿Por qué estoy pues triste y acongojado?
¿Es que espero algo o es un lamento?
¿Es que espero algo o es un lamento?
 
Nada espero de esta vida,
ni las cosas pasadas me dan pena.
¡Busco la libertad y el silencio!
¡Quisiera olvidar y dormir!
¡Quisiera olvidar y dormir!
 
Pero no el sueño frío del sepulcro,
quisiera dormir para siempre, así:
que en mi pecho repose el ardor
por la vida, y suba y baje en suave aliento,
por la vida, y suba y baje en suave aliento,
 
y que de noche y de día en mis oídos
cante su amor una dulce voz,
y que sobre mí, siempre verde y suntuoso,
murmure meciéndose un roble sombrío.
Murmure meciéndose un roble sombrío.
 
Salgo solo al camino...
 
Thanks!
Submitted by GuestGuest on Thu, 23/07/2015 - 03:20
Translations of "Выхожу один я на ..."
Albanian Guest
Arabic Guest
Armenian Guest
Bulgarian Guest
Bulgarian Guest
Chechen Guest
Chechen Guest
Chinese Guest
Croatian Guest
Czech Guest
Dutch Guest
Dutch Guest
Dutch Guest
Dutch Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
English Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Finnish Guest
Finnish Guest
Finnish Guest
Finnish Guest
French Guest
French Guest
French Guest
French Guest
French Guest
Galician Guest
German Guest
German Guest
German Guest
German Guest
German Guest
Hebrew Guest
Hungarian Guest
Hungarian Guest
Hungarian Guest
Ingush Guest
IPA Guest
IPA Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Italian Guest
Japanese Guest
Kalmyk Guest
Kalmyk Guest
Kazakh Guest
Korean Guest
Korean Guest
Korean Guest
Korean Guest
Korean Guest
Malay Guest
Marathi Guest
Mari E,M,P,R Guest
Mari Guest
Norwegian M,P,R Guest
Norwegian Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Polish Guest
Romanian Guest
Serbian Guest
Serbian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Slovenian Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Spanish Guest
Turkish Guest
Udmurt Guest
Ukrainian Guest
Please help to translate "Выхожу один я на ..."
Comments
Read about music throughout history