Advertisements

L'italiano (Polish translation)

  • Artist: Toto Cutugno
  • Song: L'italiano 71 translations
  • Translations: Albanian #1, #2, Arabic #1, #2, #3, Azerbaijani #1, #2, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Esperanto, Finnish, French #1, #2, #3, #4, #5, German #1, #2, #3, #4, Greek #1, #2, #3, #4, Hebrew #1, #2, Hungarian, Japanese, Persian #1, #2, #3, Polish #1, #2, Portuguese, Romanian #1, #2, #3, Russian #1, #2, #3, Serbian #1, #2, #3, #4, Sicilian, Slovak, Slovenian, Spanish #1, #2, #3, Swedish, Turkish #1, #2, #3, Ukrainian #1, #2, #3, Venetan, Vietnamese
  • Requests: Armenian, Corsican, Korean, Montenegrin, Neapolitan, Norwegian, Sardinian
Polish translationPolish
A A

Włoch

Versions: #1#2
Pozwólcie mi śpiewać
z gitarą w dłoni.
Pozwólcie mi śpiewać:
jestem Włochem.
 
Dzień dobry, Italio1, ze spaghetti al dente2
i partyzantem jako prezydentem3,
z radiem samochodowym zawsze w prawej dłoni
oraz kanarkiem w oknie.
 
Dzień dobry, Italio, z twymi artystami,
z mnóstwem Ameryki na plakatach45,
z miłosnymi piosenkami,
z twoim sercem,
gdzie coraz więcej kobiet, a coraz mniej mniszek6
 
Dzień dobry, Italio;
dzień dobry, Mario7
o oczach pełnych melancholii;
dzień dobry, Panie Boże,
wiesz przecież, że także ja tu jestem.
 
Pozwólcie mi śpiewać
z gitarą w dłoni.
Pozwólcie mi śpiewać
cichutko piosenkę.
Pozwólcie mi śpiewać,
bo jestem dumny z tego,
że jestem Włochem,
prawdziwym Włochem.
 
Dzień dobry, Italio nieustraszona,
z miętowym kremem do golenia,
z niebieskim garniturem w prążki
i powtórką filmu w niedzielę w telewizji.
Dzień dobry, Italio, z twoim caffè ristretto8,
nowymi skarpetkami w pierwszej szufladzie,
flagą narodową oddaną do pralni
i mocno sfatygowanym Fiatem Seicento9.
 
Dzień dobry, Italio;
dzień dobry, Mario
o oczach pełnych melancholii;
dzień dobry, Panie Boże,
wiesz przecież, że także ja tu jestem.
 
Pozwólcie mi śpiewać
z gitarą w dłoni.
Pozwólcie mi śpiewać
cichutko piosenkę.
Pozwólcie mi śpiewać,
bo jestem dumny z tego,
że jestem Włochem,
prawdziwym Włochem.
 
  • 1. Ładniej to brzmi w wołaczu niż Włochy, a chyba jest zrozumiałe.
  • 2. Pewnie wszyscy wiedzą, że chodzi o długi, cienki makaron, często używany jako baza włoskich dań makaronowych, gotowany raczej krótko, jędrny, lekko twardawy.
  • 3. Sandro Pertini (1896-1990) – prezydent Włoch w latach 1978-1985; „partyzant” ze względu na przynależność do działającej w latach 1929-1945 organizacji antyfaszystowskiej „Giustizia e Libertà”
  • 4. Fascynacja Stanami Zjednoczonymi nie ominęła Włoch; pokpiwał sobie z tego również m.in. Renato Carosone
  • 5. http://lyricstranslate.com/en/Renato-Carosone-Tu-Vuo-Fa-LAmericano-lyric...
  • 6. Być może aluzja do coraz swobodniejszego stylu życia, niewątpliwie nie tylko kobiet.
  • 7. Prawdopodobnie odniesienie do Madonny, Matki Boskiej.
  • 8. https://pl.wikipedia.org/wiki/Ristretto
  • 9. https://pl.wikipedia.org/wiki/Fiat_600
Submitted by AzaliaAzalia on Mon, 15/05/2017 - 15:58
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
ItalianItalian

L'italiano

Toto Cutugno: Top 3
Comments
Advertisements
Read about music throughout history