Wail (Russian translation)

English
English
A A

Wail

Love has gone a-rocketing.
That is not the worst;
I could do without the thing,
And not be the first.
 
Joy has gone the way it came.
That is nothing new;
I could get along the same, --
Many people do.
 
Dig for me the narrow bed,
Now I am bereft.
All my pretty hates are dead,
And what have I left?
 
Submitted by IremiaIremia on Sat, 09/10/2021 - 23:04
Submitter's comments:

best-poems.net

Russian translationRussian (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Стенать мне не перестенать

Versions: #1#2#3#4#5#6#7#8
Любовь ракетою - в окно
Бывало и хужей
Чего грустить то, все одно
Одна я? Все Окей
 
И радость жизни - где она?
И тут нет новостей
Я продолжаю жизнь сполна
Как много из людей
 
Могилку будете копать
Так сделайте ужей
Мне ненавидеть не видать
Что есть кроме цепей?
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Sun, 10/10/2021 - 02:57
Comments
IremiaIremia    Sun, 10/10/2021 - 02:59

Хммм, чёт не то… Цепей чего?

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 10/10/2021 - 03:24

Позабыла ты марксизьму-ленинизьму. Идиома это - "пролетариату нечего терять кроме своих цепей". Расширено на всех, не только на
пролетариев. Когда хотят сказать, что кому то нечего терять, говорят нечего - кроме своих цепей. В следующий раз вместо " не то" говори "не понимаю". Я и объясню.

IremiaIremia    Sun, 10/10/2021 - 03:40

Не, не хочу ДП в цепях! Она ж даже пролетариатом не была!

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 10/10/2021 - 03:50

Да не боись, это же в переносном смысле, не в прямом. Как впрочем и для пролетариев. Шо, не слышала что ли такую присказку? Мы постоянно применяли.

IremiaIremia    Sun, 10/10/2021 - 04:10

Слышала, конечно. Но смысл там другой. У неё ничего не осталось, когда все её ненаглядные ненависти умерли. Это всё та же история, что и про врагов, верных до гроба.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 10/10/2021 - 04:37

Ира, ты мне теперь смыслы будешь разъяснять? Я же твой старший брат, а не младший. Конечно я понимаю что она говорит (саркастически) что у нее только ненависти и были а как их не стало так и ничего не осталось.
Но во первых, это - гипербола, во-вторых, главное все таки то, что у нее ничего нет, а про ненависти - это "для красного словца", а в-третьих, цепи - это только присказка, если угодно, тоже для красного словца, главное по-прежнему, что у нее ничего нет.

IremiaIremia    Sun, 10/10/2021 - 12:52

Братец, это уж сильно много гипербол - иногда хочется ближе к тексту.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 10/10/2021 - 13:31

Сильно много? Чем измеряла? Гиперболомером?
Хочется ближе? А что мешает? Колется?

IremiaIremia    Sun, 10/10/2021 - 14:01

Не, мне не мешает. Я свой перевод уже сделала ;-D

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 10/10/2021 - 14:05

За ближнего значит беспокоишься. Очень похвально.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Sun, 10/10/2021 - 15:16

Смелей, товарищ, в самом деле -
Смотри ширей, копай глубжей,
Чтоб все и сразу охуели,
Ой-вей!

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 10/10/2021 - 15:26

Охуевать - удел убогих
Что только знают где края,
Не ведая оттенков многих
И не врубая нихуя

устим ладенкоустим ладенко    Mon, 11/10/2021 - 19:12

Может, выроем ужей
Мы могилки для ужей?
Соберем на то мужей,
Не дедов, помоложей.

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 11/10/2021 - 20:37

А если ужин нам нужон
Мы призовем неузких жен
Мы скажем, жинки, ну ж, ужей,
Несите брагу из дрожжей

Read about music throughout history