Advertisements

Einar Selvik - Leaving Kattegat

  • Artist: Einar Selvik ( Kvitrafn)
  • Translations: English, Norwegian, Russian, Swedish
  • Requests: Portuguese, Spanish
Old Norse/Norrønt
A A

Leaving Kattegat

Hafs létum vér hesta
hlýr stinn á brim renna,
meðan á bjartar brynjur
blóði dreif um síður;
ylgr gein, arnar, mönnum,
eyddist gráðr, of svíra,
harðmeldr gátum heiðan
hveðnu, blóði roðna.
 
Vestr fór ek of ver,
en ek Viðris ber
munstrandar mar,
Svá 's mitt of far;
drók eik á flot
við ísabrot,
hlóðk mærðar hlut
hugknarrar skut.
 
heilir hildar til, heilir hildi frá,
koma þeir heilir hvaðan.
 
Submitted by Oleg777Oleg777 on Tue, 28/11/2017 - 04:11
Last edited by Ww WwWw Ww on Sun, 31/12/2017 - 03:41
Submitter's comments:

Текст песни выполнен на древнеисландском языке.

Thanks!thanked 23 times

 

Advertisements
Video
Translations of "Leaving Kattegat"
Einar Selvik: Top 3
Comments
hunhxchunhxc    Thu, 28/12/2017 - 22:16

How did this mashup of Ragnar's saga (19.), Hǫfuðlausn (1.) and Hávamál (156.) get the title "Vöké"? What does that even mean??

Higgs BosonHiggs Boson    Sat, 30/12/2017 - 21:00

I have no idea. I searched on the web and there is nothing about it. The song is from a cameo Einar Selvik appeared in for the series Vikings, but the melody doesn't ring a bell.

hunhxchunhxc    Sun, 31/12/2017 - 01:02

Because he composed it specifically for the show, on the soundtrack of which it'll probably appear once it'll be released. What I can't comprehend is how and why the submitter came up with this ridiculously nonsensical title instead of, say, "Leaving Kattegat" - one of the fan-given temporary names that at least has something to do with the scene in which it's sung.

Ww WwWw Ww    Sun, 31/12/2017 - 01:27

Leaving Kattegat (to Paris). This song is a problem. It can have an Icelandic title based on Leaving Kattegat, or We are leaving Kattegat. That would go better with the Icelandic lyrics instead of an English title. The problem is that 'Safe/Intact' is repeated in the end three times and seems to be emphasized ( a concluding refrain). Hávamál seems to purposely been put there. If it were so then 'Heilir' might be the appropriate title? Since the song is about the dangers encountered and a safe return.
The only Voké (Vöké ) I know is a river in Lithuania.
I have run into several songs from the Asian steppe that have the same problem. Though their cause is a marketing ploy to make them sound interesting with only English titles that have nothing to do with the lyrics. They are yet unposted.

hunhxchunhxc    Sun, 31/12/2017 - 03:15

I don't think the title should be Icelandic just because the lyrics are, nor that the threefold appearance of the word "heilir" is a sufficient reason for using that.
What I think needs to be considered primarily is that the song has no official title yet, therefore I see as the best option to simply name it what it's actually about and how most people know it: Leaving Kattegat.
"Song from Vikings season 4, episode 6" would be closest to the truth, but that's very artificial.

Ww WwWw Ww    Sun, 31/12/2017 - 03:41

Good enough for you, good enough for me. So it shall be.

Advertisements
Read about music throughout history