Jane Eaglen - Weep You No More, Sad Fountains (French translation)

English

Weep You No More, Sad Fountains

Weep you no more sad fountains
What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven's sun doth gently waste
But my sun's heavenly eyes
View not your weeping
That now lies sleeping
Softly, softly...
Now softly,
Softly lies sleeping...
 
Sleep is a reconciling;
A rest that peace begets
Doth not the sun rise smiling
When fair at ev'n he sets?
 
Rest you then, rest, sad eyes
Melt not in weeping
While she lies sleeping
Softly, softly...
Now softly,
Softly lies sleeping!
 
Submitted by Metodius on Tue, 13/03/2018 - 14:00
Submitter's comments:

Anonymous Elizabethan poem musicated by British composer Patrick Doyle.

Align paragraphs
French translation

Arrêtez de pleurer, tristes fontaines

Arrêtez de pleurer, tristes fontaines
Quel besoin y a-t-il de couler aussi vite?
Voyez comme les montagnes enneigées
Sont, par le soleil, tout doucement ravagées...
Mais les adorables yeux de mon soleil
Ne regardent pas votre chagrin;
Celui qui sommeille maintenant
Calmement, si calmement...
Si calmement, maintenant
Il est profondément endormi...
 
Le sommeil nous réconcilie avec la vie;
Un repos qui nous apporte la paix.
N'est ce pas que le soleil sourit lorsqu'il se lève
Après s'être couché si divinement chaque soir?
 
Reposez-vous, alors; reposez, yeux tristes
Ne pleurez pas
Pendant qu'elle sommeille
Calmement, si calmement...
Si calmement, maintenant
Elle est profondément endormie!
 
Submitted by Metodius on Tue, 13/03/2018 - 21:47
More translations of "Weep You No More, ..."
FrenchMetodius
See also
Comments
Sarasvati    Wed, 14/03/2018 - 08:32

Hola,
Solo veo un typo:Voyez comme les montaignes enneigées...>Montagnes