One Direction - What Makes You Beautiful (Azerbaijani translation)

Azerbaijani translation

Səni nə gözəlləşdirir

Sən şupələnirsən məndən,bilmirəm nedən
Sən hami şoka salirsan gapıdan iceri hec girib catmamiş
Sənə meyk up lazim degil(kosmetika)
Gözəl olmaga sadece tebiyi ol və bu kifayətdi
 
Hec bir kes bu otagda gorə bilməz bunu
Həc bir kəs,amma sən,sən...
 
Canim sən mənim heyatimin işiglamdirirsan,hec bir kes eleye bilmir bunu
Sən saclarivi duzeldərkən icimde heyacan kecirdirem
Sən gulərkən icimdə hər şey degiş ama bir söz deyə bilmirem
Sən həc bilmirsənki sən nə dərəcədə gozəlsən
Kaşki sən mən nə gorurəm onu görərdin
Bəlkəm o zaman anlayardin nədən mən səni i dərəcədə istəyirəm
Tamam bu saniyə mən sənə baxiram amma gözlərimə inanmiram
Sən bilmirsən nə derəcədə gözəlsən
Və bu daha da səni cöx gözəlləşdirir
 
Neysə gedtik
Amma sən diyəsən sərf anladin
Və mən duzgun olmagmı sənə bu mahnida göstərəcəm
Bilmirəm nedən amma
Amma sən biraz utancagsan
Və mən sənin gözüvüm icine baxarkən sən başini aşagi salırsam
 
Hec bir kes bu otagda gorə bilməz bunu
Həc bir kəs,amma sən,sən...
 
Canim sən mənim heyatimin işiglamdirirsan,hec bir kes eleye bilmir bunu
Sən saclarivi duzeldərkən icimde heyacan kecirdirem
Sən gulərkən icimdə hər şey degiş ama bir söz deyə bilmirem
Sən həc bilmirsənki sən nə dərəcədə gozəlsən
Kaşki sən mən nə gorurəm onu görərdin
Bəlkəm o zaman anlayardin nədən mən səni i dərəcədə istəyirəm
Tamam bu saniyə mən sənə baxiram amma gözlərimə inanmiram
Sən bilmirsən nə derəcədə gözəlsən
Və bu daha da səni cöx gözəlləşdirir
 
Submitted by fortune on Sat, 13/07/2013 - 07:26
2
Your rating: None Average: 2 (1 vote)
English

What Makes You Beautiful

Comments
RadixIce    Mon, 15/07/2013 - 12:15
2

Yaxşıdır. Amma səhvlərdə var!! bağışla, bu zəif bal üçün. sadəcə səni aldatmaq istəmirəm. niyə yalan bir şey verim ki? birdə bir şey "make up" ın mənəsı meyk up deyil. "make up" ın mənası makyajdır!! və cöx nə deməkdir? məncə bu "çox" dur. bir az fikirləş istəyirsənsə. çünki qramatik səhvlərdə var!! amma yenədə yaxşıdır!! Regular smile

fortune    Mon, 15/07/2013 - 18:08

Make up bizim dilde meyk apdi,makiyaj это русский язык

fortune    Mon, 15/07/2013 - 18:11

Ай блин я не занимаюсь дословным переводом.я изучаю английский намного больше чем ты.и я имела опыт общения вживую.и я прекрасно знаю что и как нужно переводить.ты пытаешься переводить точно.как Гугл.но краски текста теряются.вообщем я дословно не перевожу не мое дело.не красиво выходить

AN60SH    Mon, 15/07/2013 - 18:21

Ё-пэ-рэ-сэ-тэ!!!
Да и не "надо" нам дословно... Ты -- знаешь английский, свой язык -- это -- как есть! Шпарь, как ты видишь!
Я -- За!!! За поэтическую инициативу -- Я!
Давай -- чтобы твоей душой были пропитаны переводы!
ГУГЛ -- помощник, но... Мы!!!

fortune    Mon, 15/07/2013 - 18:36

Ты ваше кто.я не поняла.ну не нравиться не читай.я не для тебя старалась.нуа вообще не один именной источник переводов то ли фильма то ли сказки то ли песни не использует дословный перевод.и не надо наезжать.

AN60SH    Tue, 16/07/2013 - 05:23

Вообще--то, я за тебя сказал в поддержку...

fortune    Tue, 16/07/2013 - 05:21

В русском,я так то всю свою жизнь в Росси живу.Просто подумала что ты друг девушки которая винила меня в том,что я мейк ап перевела как мейк ап,а на самом деле это макияж видите ли))а то никто не знал

fortune    Tue, 16/07/2013 - 05:21

Ты что издеваешься насчет детей,или специфика такая в характере

AN60SH    Tue, 16/07/2013 - 05:25

Специфика... Люблю поддержать, так уж по полной программе,
Да и себя тоже...

AN60SH    Tue, 16/07/2013 - 05:28

Мои переводы практически все недословны. Дословность сама по себе "условна".
Поэтому я никогда не понимаю, когда придираются к одному-другому слову.

fortune    Tue, 16/07/2013 - 05:34

Потому что английский и азербайджанский это вообще о очень разын вещи и если перевести дословно,то получается белеберда.Это всеравно что фильм звонок,настоящее название,которого "кольцо".ты бы пошел на фильм кольцо?нет.это не завлекает.а звонок звучит интригованно.именно тем и лучше творческий перевод.И вообще мы крутые))

AN60SH    Tue, 16/07/2013 - 05:44

Согласен. Поэтому ГУГЛ и всё остальное -- они могут только помогать,
вся трудность, когда переводишь, -- это понять именно смысл..., а уж на родном языке потом можно и красивыми словами сказать.
Удачи тебе!

fortune    Tue, 16/07/2013 - 05:48

Спасибо))тебе

RadixIce    Tue, 16/07/2013 - 06:44

Mende azerbaycanliyam,amma meyk up sozunu estimemisem hetta kitabda bele. azerbaycan dilinde razetka kimi makyaj sozude yoxdur. biz sovet ittifaqinda olnda ruslardan gorturmusuk. yeni biz o sozu isletirik. amma bizim dilinimzde ele bir soz yoxdur. bizde mecburuq ki, makyaj sozunu istletek!! yeni men Azerbaycan dilinin qramatikasini cox ela bilirem. ve makyajin ozude alinma sozdur!! Regular smile

fortune    Tue, 16/07/2013 - 08:19

I just wanna be happy.never fight.that.s the way i did it.that.s the way i think.every person thinks different way

RadixIce    Tue, 16/07/2013 - 08:20

yeah. you are right!! Regular smile