When a Lover is a Beggar (Russian translation)

English
English
A A

When a Lover is a Beggar

When a Lover is a Beggar
Abject is his Knee -
When a Lover is an Owner
Different is he -
 
What he begged is then the Beggar -
Oh disparity -
Bread of Heaven resents bestowal
Like an obloquy -
 
  • Bread of Heaven:

    Popular name of a Christian hymn in English, see // https://en.wikipedia.org/wiki/Cwm_Rhondda // here means love

  • obloquy:

    Insult

Submitted by josevalquijosevalqui on Sun, 12/02/2017 - 04:16
Russian translationRussian (poetic, rhyming)
Align paragraphs

1314 Тот Любовник, что как Нищий...

Versions: #1#2#3#4#5#6#7#8
Тот Любовник, что как Нищий,
Просит, павши ниц —
И Любовник Получивший,
Разные они —
 
Принуждён Отдавший клянчить —
О, неравенство —
Райский Хлеб, коль он подачка —
Надругательство —
 
Thanks!
thanked 12 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

Submitted by vevvevvevvev on Thu, 09/12/2021 - 06:06
Last edited by vevvevvevvev on Sat, 11/12/2021 - 04:25
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Vera AlxVera Alx    Thu, 09/12/2021 - 11:41

Смысл слова Любовник:

Тот Любит Бога, что как Нищий,
Просит хлеба, павши ниц —

vevvevvevvev    Thu, 09/12/2021 - 13:09

По-моему, Бог тут совсем ни при чем...
Вот здесь есть коротенькие пояснительные статейки к стихам Эмили Дикинсон.

vevvevvevvev    Fri, 10/12/2021 - 14:30

Есть, стр.404. Вот, что там написано: "Imagine a Lover who goes down on one knee, asking for a return of love. When that love is bestowed upon her so that she becomes its Owner, the person who bestowed it may become a beggar, in his turn asking for a return of love. In fact true love or the ‘Bread of Heaven’ resents the process of begging and bestowing as much as it would resent being abused in ‘an obloquy.’ It operates through free mutual giving and exchange."

Vera AlxVera Alx    Fri, 10/12/2021 - 20:05

Женя, В даном случае Вы - Даритель, а я - проситель. Спасибо за техт, прочитала. Житейская любовная история . А, вот, ещё одна: 
Гордость и предубеждение

Vera AlxVera Alx    Fri, 10/12/2021 - 20:32

Церковные фразы здесь есть
Lover. Слушайте здесь:

Бог , это Bread of Life - 

Vera AlxVera Alx    Sat, 11/12/2021 - 06:12
5

Женя, Очень точно по смыслу.

vevvevvevvev    Thu, 09/12/2021 - 13:05

Спасибо, Вера!

PinchusPinchus    Thu, 09/12/2021 - 19:35

>Должен, если Нищий, клянчить
Может "Если Нищий должен клянчить"?

Vera AlxVera Alx    Sat, 11/12/2021 - 06:19

Гордость и Предубеждение в стихотворении Э.Диккенс (ссылка выше)
[1–5] a Lover is a Beggar:: Darcy's view of love in the beginning, but later Elizabeth changed it.
[6] disparity:: Darcy thought he has better rank than Elizabeth.
[7] Bread of Heaven:: what Darcy proposed to Elizabeth. bestowal:: an offer of marriage; to bestow is to settle or give in marriage (OED bestow v. 4).
[8] obloquy:: Darcy's arrogant proposal to Elizabeth was like an obloquy, a disgrace to her.

И, вот, какой теперь смысл стихотворения;
Когда Возлюбленный -(Дарси) Проситель,
Он - колено преклонит.
Когда Возлюбленый ( Элизабет)-
Даритель...
Гордая уйдет

Вот она - несправедливость
Тот, который слезно
просит, (Дарси)тот - "Бедняк".
Даритель, же - (Элизабет) возмущена, оскорблена...
Честь её задета.

R_T_fexR_T_fex    Thu, 06/01/2022 - 22:55

Женя, а давайте вы тег Е поставите, а? Ведь вроде это оно...
И да, как уже написали выше, очень близко по смыслу получилось. Респект!

vevvevvevvev    Mon, 10/01/2022 - 04:50

Спасибо, Александр!
Тег Е я больше не использую.

Read about music throughout history