
Esta traducción está en un castellano algo más moderno, aunque poético.
hind - female deer
wants to hunt/wants to go hunting
alas
pathway
am of them
wearied
mind
deer
flees
Fainting: Pursuing/Chasing after
leave off: give up
Since
seek
wind
out
doubt
wants to hunt her
fair
roundabout: around her
for Caesar's I am
Latin for "Don't touch me"
seem
wild
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 6 times |
Translating is acting. Translators always strive to adequately play the role of the authors behind each text they translate.
🇨🇦 Please do not use this translation for any public purpose without permission.
🇪🇸 Por favor no utilice esta traducción para fines públicos sin mi permiso.
🇸🇪 Var snäll och använd ej denna översättning utan tillstånd.
🇩🇪 Bitte benutzen Sie diese Übersetzung nicht ohne meine Zustimmung für öffentliche oder gewerbliche Zwecke.
1. | My lute awake |
2. | Farewell Love |
3. | Of the Pains and Sorrows caused by Love |
Esta traducción está en un castellano algo más moderno, aunque poético.
Qué más puedo decir de tu estilo, G, impecable y elegante. 🤩
La poesía en inglés medio me recuerda a los libros de Historia Inglesa que leía en la universidad.
Qué bueno, por cierto también he traducido el poema al castellano que se usó en el mismo siglo en que fue escrito el poema con ánimo de experimentar.
También está muy bella pero no te di estrellas porque no soy una experta en castellano antiguo 😋
No pasa nada Anto.
I am speechless right now https://th.bing.com/th/id/R.a11bd7ff254d7ee3dfbebd129496385e?rik=04n8V0X......
Mil gracias Dora.
Por cierto me encanta el meme de Alicia jaja
Thank you, but I didn't post it as a meme. It was a sign of admiration not a meme
I know lol. I am still flattered.
https://interestingliterature.com/2015/07/a-short-analysis-of-thomas-wya...
https://www.litcharts.com/poetry/sir-thomas-wyatt/whoso-list-to-hunt-i-k...