-
Wohin du gehst → English translation
✕
Translation
where you're going
You don't say anymore where you're going
When we're together, i can't bring myself to ask
You got new people now, who know you better
who crash at your place after partying
You got new people now, who know you better
who crash at your place after partying
You only know the me that i used to be in the past
red eyes*, long hair
Every time we're with each other, it's only for an hour
you wanna leave already at 11 (pm)
and get up to buy the last round**
You don't say anymore where you're going
When we're together, i can't bring myself to ask
You don't say anymore where you're going
can't bring myself to ask
I've often asked myself, what's tearing you apart
you didn't want me to know
We're continuing to become strangers***
and we're not talking about it
Did you forget how it used to be?
red eyes, long hair
You don't say anymore where you're going
When we're together, i can't bring myself to ask
You don't say anymore where you're going
can't bring myself to ask for fucks sake
I've never forgiven you
for moving away
i didn't even scream at you
You only know the me that i used to be in the past
broad grin, long hair
And sometimes we run into each other at mutual friends' places
but instead of running away, we look at each other in secret
cause you can't get to know someone twice
cause you can't get to know someone twice
You don't say anymore where you're going
When we're together, i can't bring myself to ask
You don't say anymore where you're going
can't bring myself to ask
You don't say anymore where you're going
When we're together, i can't bring myself to ask
You don't say anymore where you're going
can't bring myself to ask
i don't say where i'm going anymore
i guess you can't bring yourself to ask
Annotations:
first of all, it can allude to the best friend or the partner.
that's why i chose ' when we're together', cause both types of relationships are quite intimate in their own way.
* alluding to the redness of the eyes after smoking weed
** the literal translation doesn't include getting up, he says ' fetching'
the last round but to me it sounded a bit crude. so i changed it
but preserved the sense and intentions
*** the literal translation would be ' between us, things are becoming
more and more anonymous' , but it kinda only works as intended
in german.he means to express that they're getting more and
more estranged.
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Guests thanked 5 times
Submitted by Jenny Parker on 2022-05-07
✕
AnnenMayKantereit: Top 3
1. | Ausgehen |
2. | Vielleicht vielleicht |
3. | Pocahontas |
Idioms from "Wohin du gehst"
1. | To be in the red |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Feel free to request translations, if you liked this one.