Marina Tsvetayeva - В черном небе слова начертаны... (English translation)


В черном небе слова начертаны...

В черном небе слова начертаны —
И ослепли глаза прекрасные...
И не страшно нам ложе смертное,
И не сладко нам ложе страстное.
В поте — пишущий, в поте — пашущий!
Нам знакомо иное рвение:
Легкий огнь, над кудрями пляшущий,—
Дуновение вдохновения!
Submitted by St. Sol on Thu, 11/05/2017 - 14:37
Submitter's comments:

14 мая 1918.

Align paragraphs
English translation

Words Have Been Inscribed In The Heaven's Dark...

Words have been inscribed in the heaven's dark -
And the splendid eyes have gone blind like spark...
And we are afraid of deathbed no more,
And the passion's bed isn't sweet therefore.
Writing in hot sweat is like plowing fields!
But we also know yet another zeal:
Gentle dancing flame over curls won't freeze, -
It's a breath of fresh inspiration breeze!
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Thu, 11/05/2017 - 17:10
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation.
The running meter: [ ^- ^-- ^- ^-- ]