无别 (Wú bié) (Vietnamese translation)
无别
情丝挥剑 断了纠缠仍相恋
有谁怜 灭了明灯对残月
往事化蝶 掠过花丛又离别
忍着泪 等待重遇的喜悦
花瓣落成雪 满城游魂夜
曾信仰的爱丝毫未冷却
容颜未憔悴 徒让白衣袖成灰
和宿命不停追逐后 相会
别后 花枯萎 眷恋盛开过的美
一回眸 满眼幸福的诗篇
别后 花残缺 还剩绽放过的醉
错过你 尝尽酸甜都无味
错过你 尝尽酸甜都无味
情丝挥剑 缘份消失仍隐约
有谁恋 灭了明灯对残月
往事化蝶 昨日比翼今双飞
忍着泪 等待重遇的喜悦
花瓣落成雪 满城游魂夜
曾信仰的爱丝毫未冷却
容颜未憔悴 徒让白衣袖成灰
和宿命不停追逐后 相会
别后 花枯萎 眷恋盛开过的美
一回眸 满眼幸福的诗篇
别后 花残缺 还剩绽放过的醉
错过你 尝尽酸甜都无味
别后 花枯萎 眷恋盛开过的美
一回眸 满眼幸福的诗篇
别后 花残缺 还剩绽放过的醉
错过你 尝尽酸甜都无味
转身后 漫漫长路都无别
Vietnamese translationVietnamese

Vô Biệt
Dù đường kiếm vung nhưng hồng tơ vấn vương chẳng đoạn1
Trăng khuyết rồi, ai xót thương? Ánh đăng cũng tàn
Quyện thành Tử Linh mang chuyện xưa đáp hoa cách biệt
Ai nén lệ mong chút hân hoan phút trùng phùng
Tựa như tuyết, hoa rơi
Hồn trong đêm lang thang
Chẳng hề nguôi ngoai thứ ái si tôn thờ kia
Một dung nhan chẳng thay
Cớ sao bạch y nay tàn tro
Đuổi theo số mệnh những mong mai sau tái ngộ
Biệt trở
Ngàn hoa úa
Lại lưu luyến khi hoa nở rộ
Để xoay lưng đôi hàng mi vương áng thơ tình
Biệt ly
Ngàn hoa úa
Rực hoa ảnh cơn say gối mộng
Lỡ thiên duyên, trăm vị nhân gian vô vị thay
Lỡ thiên duyên, trăm vị nhân gian vô vị thay
Một đường cắt đôi, duyên phận tan biến nhưng vướng bận
Trăng sớm tàn theo ánh đăng, chữ yêu vẫn vẹn?
Bạch điệp khẽ bay, đem ngày xưa, thuở nay nối lại
Như nén lệ mong chút hân hoan phút trùng phùng
Tựa hoa, tuyết rơi rơi
Hồn du bước trong đêm
Thề nguyện trăm năm khó thể nguôi ngoai lòng son
Diện dung chưa đổi thay
Cớ sao bạch y kia tàn tro
Đuổi theo số mệnh những mong mai đây tái ngộ
Biệt trở
Ngàn hoa úa
Lại lưu luyến khi hoa nở rộ
Mắt dâng lên nhu tình như thơ lúc quay đầu
Biệt ly
Ngàn hoa úa
Rực hoa ảnh cơn say gối mộng
Lỡ thiên duyên, trăm vị nhân gian vô vị thay
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Please help to translate "无别"
Heaven Official's Blessing (OST): Top 3
1. | 一花一劍 (Yī Huā Yī Jiàn) |
2. | 无别 (Wú bié) |
3. | 红绝 (Hóng Jué) |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Yakov Ben Ionatan