Yak ty (Як ты?) (Ukrainian translation)

Advertisements
Belarusian

Yak ty (Як ты?)

Як ты безь мяне там?
Як я безь цябе тут?
Пачуцьцём чалавека
Цягне сэрца ў родны кут.
 
Як быццам жартую,
А ў сабе мацней крычу:
«Я цябе ўратую!».
Толькі як -- ня ведаю.
 
(А-а-а...)
Ластаўка ў небе лунала, праўду казала
Аб тым, дзе жывеш ты зараз.
Я не спрачалась, у вочы твае закахалась.
На неба глядзеўшы часам.
 
Ўголас трымаю, гонар! --
Гэта мая прастора,
Гэта мая краіна,
Край любы, край адзіны…
Лепшае побач чую,
Крылы свае ратую.
Хутка ўсё добра будзе --
Мірныя, вольныя людзі!
 
Дзе яно -- сэрца Радзімы?
Ў лесе, ці ў хаце,
Ці паміж муроў цагліных?
Кволаю птушкаю ў небе,
Водарам ніў, ці коласам
Ў чэрствай глебе?
 
Ўголас трымаю, гонар! --
Гэта мая прастора,
Гэта мая краіна,
Край любы, край адзіны…
Лепшае побач чую,
Крылы свае ратую.
Хутка ўсё добра будзе --
Мірныя, вольныя людзі!
 
Як ты безь мяне там?
Як я безь цябе тут?
Пачуцьцём чалавека
Цягне сэрца (цягне) ў родны кут.
 
Як быццам жартую,
А ў сабе мацней крычу:
«Я цябе ўратую!».
Толькі як -- ня ведаю.
 
Ўголас трымаю, гонар --
Гэта мая прастора,
Гэта мая краіна,
Край (любы, край адзіны)...
Лепшае побач чую,
Крылы свае ратую.
Хутка ўсё добра будзе --
Мірныя, вольныя людзі!
 
Ластаўка ў небе лунала, праўду казала
Аб тым, дзе жывеш ты зараз.
 
Submitted by MarinkaMarinka on Mon, 19/10/2015 - 01:09
Align paragraphs
Ukrainian translation

Як ти?

Як ти без мене там?
Як я без тебе тут?
Почуттям людини
Тягне серце в рідний край.
 
Неначе жартую,
А в собі сильніше кричу:
«Я тебе врятую!».
Тільки як — не знаю.
 
(А-а-а...)
Ластівка в небі витала, правду казала
Про те, де живеш ти зараз.
Я не сперечалась, в очі твої закохалась.
На небо дивлячись часом.
 
Вголос тримаю, честь! —
Це мій простір,
Це моя країна,
Край любий, край єдиний...
Найкраще поруч чую,
Крила свої рятую.
Скоро все добре буде —
Мирні, вільні люди!
 
Де воно — серце Батьківщини?
У лісі, або в хаті,
Або між мурів цегляних?
Тендітним птахом у небі,
Ароматом нив, або колосом
У черствому ґрунті?
 
Вголос тримаю, честь! —
Це мій простір,
Це моя країна,
Край любий, край єдиний...
Найкраще поруч чую,
Крила свої рятую.
Скоро все добре буде —
Мирні, вільні люди!
 
Як ти без мене там?
Як я без тебе тут?
Почуттям людини
Тягне серце (тягне) в рідний край.
 
Неначе жартую,
А в собі сильніше кричу:
«Я тебе врятую!».
Тільки як — не знаю.
 
Вголос тримаю, честь! —
Це мій простір,
Це моя країна,
Край (любий, край єдиний)...
Найкраще поруч чую,
Крила свої рятую.
Скоро все добре буде —
Мирні, вільні люди!
 
Ластівка в небі витала, правду казала
Про те, де живеш ти зараз.
 
Submitted by Alex BisakiAlex Bisaki on Fri, 18/01/2019 - 03:23
More translations of "Yak ty (Як ты?)"
Ukrainian Alex Bisaki
Please help to translate "Yak ty (Як ты?)"
See also
Comments