Advertisement

Yansın Bakalım (English translation)

Advertisement
Turkish

Yansın Bakalım

Deli Gibi Bir Şeydin Her Zaman
İlla Farkli, Özel Olucan
Varsa Vardır Yoksa Yok
Karizmayı Böyle Çizdirdin
 
Ne Kendine Faydan Dokundu
Ne Bana Bir An Huzur Verdin
Nasıl Bir Vakaysan Artik
Canımdan Bezdirdin
 
Şimdi Açarsın Bir Şişe
Bir Güzel Içersin Geçmişe
Derken Kafalar Da Güzelleştikçe
Şuursuz Bir Ağlamak Bir Neşe
 
Al Sana Ettiklerinin Bedeli
Al Sana Çektiklerimin Ederi
Ağzina En Acı Kirmızıbiberi
Sürmeli O Dil Bi Yansin Bakalim
 
Al Sana Ayrıcalığın Ağa Babası
Al Bunu Da Yakarsin Aha Kinasi
Cinsi Cibilliyeti Çenesi Kuruyasi
Gönül Bu Sana Kondu Ne Yapalim
 
Hani Haksiz Da Sayılmazsın
Dürtmeseler Ayilmazsin
Sistemin Işi Bu Imaj Satmak
Seni Sen Bile Taniyamazsın
 
Neyi Neden Yaptiğin Belli
Aslinda Kizmamam Gerekli
Ama Kalırsam Da Kaldiramam
Seni Tribünler Delirtti
 
Align paragraphs
English translation

let it burn

you were like, crazy, everytime
you always have to be different and special
if it exists it exists, and if not, it doesnt
thats how you ruined your reputation
 
neither you helped yourself
nor you gave me a little piece of peace
whatever case you are
you made me sick
 
now you'll open a bottle
and drink to the past
and when you start to get drunk
unconsciously, crying, joy
 
take it, thats what your actions cost
take it, here's the price of what I've been through
to your mouth, the hottest red pepper
I should put, and let your tongue burn*
 
here's the boss of privilege
and here's the henna, you can gloat**
(some curse here which is meaningless out of turkish)
this it the heart and it landed on you,***
there's nothing to do
 
it's not you're compeletely wrong
if they dont poke you, you wont come to yourself
it's what the system does, it sells images
at the end even you cant be able to know yourself
 
it's clear why did you do what you've done
I shouldnt be angry with you
but I cant handle it if I stay
tribunes made you mad****
 
muvaffakiyetsizleştiricileştiremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
Submitted by kertenkelesuratli on Wed, 13/06/2018 - 22:10
Added in reply to request by kleenePüeppii
Author's comments:

*moms say 'I'll put hot pepper in your mouth' when children get naughty
** idiom. applying henna is a sign of extreme happyness, it says you can party now Regular smile
*** there's an idiom " gönül bu ota da konar boka da"
here heart is the bird (or fly, idk) and you cannot know where it will land, it may be gross, it may be shit.
here she says 'it landed on you' meaning the second part.
we use it sometimes as "gönül bu..." you dont say the rest, no need, everyone understand what you mean. Regular smile
****by tribunes, she means the audience, those who watch. she means 'all your acts are to be seen and approved, you go mad about it'

Please help to translate "Yansın Bakalım"
See also
Comments