夜と月とそれから星 (Yoru to tsuki to sore kara hoshi) (English translation)

夜と月とそれから星

君と僕は太陽と月みたいに
一人でも生きていけるような顔で
空に浮かぶけど
本当は夜と月のように
君の中でしか光れないほど
僕には本当は何もないのさ
 
たとえ二人寄り添える時間が
少なくたって その分だけ 大事に光れるから
 
誰かの真似じゃなく そのままの二人でいたい
君の広い腕の中で 初めて泣けたから
君が朝焼けを忘れてしまったなら
僕と共に 見えない星の渦に染まろう
 
強がりと優しさが混ざり合って溶け出す頃
雲がかかって よく君が見えなくなった
いつかね その時に そんな言葉が増えていって
でも君は 僕との未来を願っていたんだね
 
鮮やかに彩る夜の海で
すっかり僕は 息継ぎさえ 忘れて泳いでいた
 
君が 本当の君を初めて知れた時
一番星が落ちてきたって 悲しそうに笑ったから
僕は雲を越え 君の夜を照らすためならば
今度はおとなしく 君の星になる
 
僕もそう思ったよ 言えるはずもないけど
もう知ってるよ 君の優しさは
作ったもんじゃない ずっとそうしてきたこと
 
消えない思い出は もう沢山散らばっている
古くなっても見えるように 変わらずここで光るから
君が朝焼けを忘れてしまったなら
僕と共に 見えない星の渦に染まろう
 
Submitted by Ilham Al BasithIlham Al Basith on Thu, 10/12/2020 - 05:37
English translationEnglish
Align paragraphs

The Night, The Moon, And All The Stars

You and I are like the sun and the moon
With an expression as though we’re okay living alone,
suspended in the sky...
Honestly speaking, like the moon and the night,
nothing else can shine except inside of you
So to me you’re the only thing I see
 
Supposedly if our time spent huddled side-by-side,
is merely a little, it's okay because what matters is that it shines...
 
Instead of following the crowd, I want to be here with you
'Cause in those wide arms of yours I cried for the first time
Let's say you've already forgotten this morning glow of mine
Then, [I'll shine on you, so bright that there’s no way you could see the stars]... 1
 
Mixing the looks of being strong with kindness and as they dissolve
I no longer could see you clearly, all encapsulated in the clouds
“[Maybe] someday”, at that time such words were raised
But still you had wished for a future with me right?
 
In the sea of the night so vividly real,
I was swimming..., completely forgetting..., to even take a breath...
 
The moment that you first knew of your true self
It was like the largest star had fallen down, because you were so sad as you smiled
Emerging from the clouds..., If all I had to do was illuminate your night,
next time I'd happily be one of your stars [instead]...
 
Or so I thought too, but no way I could say so
But already I've known that this kindness of yours [to me],
Isn't something artificial, but something you've always done, [for me]...
 
These never disappearing memories, already scattered so abundantly
Although they'll only get old, they'll still shine here for you to see
Let's say you've already forgotten this morning glow of mine
Then, [I'll shine on you, so bright that there’s no way you could see the stars]...
 
  • 1. She (the sun) invites her partner (the moon), to bask in her light amidst a whirl of stars. Those stars are also drowned out by her light.
Thanks!

Words in [square brackets] are added by me because I thought it might make more sense in English or I thought was implied by the song.

Submitted by flattenedpotatoflattenedpotato on Tue, 19/10/2021 - 21:26
Last edited by flattenedpotatoflattenedpotato on Tue, 30/11/2021 - 03:48
Author's comments:

I’ll edit again…

Please help to translate "夜と月とそれから星"
Idioms from "夜と月とそれから星"
Comments
Read about music throughout history