Advertisement

You Don't Love Me (Russian translation)

Advertisement
Russian translation

Ты не любишь меня

Который день, которая ночь заставила меня думать
Что это с ним, он не торопится
Я вижу его в баре на углу, я сплю?
Окружен друзьями, это должно закончиться, мне нужно знать
 
Я ли ночь похоти, моментное искушение
Является ли кто-то вроде меня его судьбой, он никогда не узнает
Мне нужно найти путь, чтобы показать мои ожидания
Он закончит это, когда это начнется, но я не отпущу
 
Я знаю, ты не любишь меня
Но я все еще сохну по тебе
Я знаю, ты не любишь меня
Это пламя погаснет*, это правда
Моей души полностью закрытой
Тебе, кажется, не достаточно
Я знаю, ты не любишь меня
Но сообщение не может пройти**
 
Каждый может увидеть, что я стою разговора
Любовь горько-сладкая, когда девушка слышит "нет"
Возможности стучат, но твоя дверь закрыта***
Но я чувствую огонь внутри, который близок ко взрыву
 
Так снеси меня с ног, покажи мне что-то другое
Ты знаешь все трюки,приходи принять удар, ты знаешь, я играю
Ты должен понять - девушке нужно больше, чем романтика
Сколько шансов потеряно пока ты просто не убежал?
 
Я знаю, ты не любишь меня
Но я все еще сохну по тебе
Я знаю, ты не любишь меня
Это пламя погаснет*, это правда
Моей души полностью закрытой
Тебе, кажется, не достаточно
Я знаю, ты не любишь меня
Но сообщение не может пройти**
 
Возможно, мне не хватает телепатии
Нет связи, ты не думаешь обо мне
На самом деле мне все равно, потому что я не согласна
Потому что я единственная твоя часть, которую ты не видишь
Возможно, мне не хватает телепатии
Это разъединение, ты не думаешь обо мне
На самом деле мне все равно, потому что я не согласна
Потому что я единственная часть тебя, которую ты не видишь
 
Я знаю, ты не любишь меня
Но я все еще сохну по тебе
Я знаю, ты не любишь меня
Это пламя погаснет*, это правда
Моей души полностью закрытой
Тебе, кажется, не достаточно
Я знаю, ты не любишь меня
Но сообщение не может пройти**
 
Я знаю, ты не любишь меня
Но я все еще сохну по тебе
Я знаю, ты не любишь меня
Это пламя погаснет*, это правда
Моей души полностью закрытой
Тебе, кажется, не достаточно
Я знаю, ты не любишь меня
Но сообщение не может пройти**
 
Submitted by hong Seol on Wed, 20/06/2018 - 09:54
Added in reply to request by Alone
Author's comments:

*-досл. "это пламя умрет"
**-Означает, что он не может этого понять\прочувствовать, get through -пройти через\сквозь;
в этом контексте: "До меня не доходит/я не могу понять этого"
***-досл. "не открыта"

English

You Don't Love Me

More translations of "You Don't Love Me"
Russianhong Seol
Please help to translate "You Don't Love Me"
Collections with "You Don't Love Me"
Caro Emerald: Top 3
See also
Comments
Alexander Laskavtsev    Wed, 20/06/2018 - 11:50

Хороший перевод. Пара ремарок:

"которЫй близок к взрыву" (исправьте опечатку)
почему в одном месте "girl" - "девочка", а в другом - уже "девушка"? (повзрослела за несколько строк?) Wink smile
"I gotta find a way" - "Мне нужно/Я должна найти способ" (не путайте gotta c gonna)

hong Seol    Wed, 20/06/2018 - 14:12

Спасибо, буду стараться лучше:)

Igeethecat    Wed, 20/06/2018 - 15:31

the corner bar - бар на углу (улице, обычно, или дома), короче, в баре (может, в пивнушке) она его видит, а не в углу Wink smile

burn for you - «сгораю для тебя» - слишком дословно; речь идёт о чувствах, которые она к нему все ещё питает; на худой конец - «сгораю по тебе» ?

огонь внутри, который близок ко взрыву - ну как огонь может взорваться сам по себе? Blow (out) - Тут скорее «готов вырваться наружу» or something like this (meaning ‘erupt in uncontrolled manner’)

‘Get you kicks” actually means ‘get some(thing) fun, enjoyable’

There’s a disconnection - может, что-то получше подберёте, чем «это разъединение», речь идёт об отсутствии контакта в чувствах, не проводах Regular smile

hong Seol    Wed, 20/06/2018 - 16:30

Спасибо за комментарий, обращу на это внимание Regular smile

Alexander Laskavtsev    Wed, 20/06/2018 - 18:03

Предлагаю: "сохну по тебе", "получи свои плюшки"/"оттянись"/"оторвись", "контакта нет" Wink smile

Igeethecat    Wed, 20/06/2018 - 18:13

«Сохну по тебе» - прямо в точку по тогда нужно сухой травы добавить, чтобы был повод огню разгореться Wink smile

Плюшки - это что-то украинское, никогда не слышала, но смешно Regular smile

Насчёт контакта, это мне тоже самое первое на ум пришло, что ещё с технарей взять Teeth smile

Sophia_    Wed, 20/06/2018 - 18:22

По-русски тоже говорят про плюшки.

St. Sol    Wed, 20/06/2018 - 18:28

А мы тут, знаете, всё плюшками балуемся... (c) "Малыш и Карлсон"

Brat    Wed, 20/06/2018 - 18:36

"Плюшки" - это сленговый дериватив от "плюсов". Т.е. приятные дополнения/неожиданности, как правило. Хотя может использоваться и для обозначения просто приятных вещей. Regular smile

Sophia_    Wed, 20/06/2018 - 18:47

Вау, мне и в голову не приходило, что это от "плюсов". Спасибо!

Igeethecat    Wed, 20/06/2018 - 18:37

Я имела в виду выражение «получи свои плюшки» не слышала в смысле get your kicks Wink smile Карлсон, пожалуй, близко по смыслу, но когда это было Wink smile пора , наверное, в раздел народных мудростей добавить? Regular smile

Brat    Wed, 20/06/2018 - 18:43

Карлсон баловался плюшками совместно с Малышом в буквальном смысле, т.е. они поедали buns.

Igeethecat    Wed, 20/06/2018 - 18:51

Ну да, то есть получали удовольствие Wink smile