You Never Can Tell (German translation)

Advertisements
English

You Never Can Tell

It was a teenage wedding,
And the old folks wished them well
You could see that Pierre
Did truly love the madamoiselle
And now the young monsieur and madame
Have rung the chapel bell,
"C'est la vie", say the old folks,
It goes to show you never can tell
 
They furnished off an apartment
With a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed
With TV dinners and ginger ale,
But when Pierre found work,
The little money comin' worked out well
"C'est la vie", say the old folks,
It goes to show you never can tell
 
They had a hi-fi phono,
Boy, did they let it blast
Seven hundred little records,
All rock, rhythm and jazz
But when the sun went down,
The rapid tempo of the music fell
"C'est la vie", say the old folks,
It goes to show you never can tell
 
They bought a souped-up jitney,
'Twas a cherry red '53,
They drove it down to Orleans
To celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married
To the lovely madamoiselle
"C'est la vie", say the old folks,
It goes to show you never can tell
 
Submitted by perkamp on Tue, 21/02/2012 - 16:14
Last edited by Valeriu Raut on Tue, 03/04/2018 - 20:41
Align paragraphs
German translation

Man kann nie wissen

Es war eine Teenager-Hochzeit,
Und die Alten wünschten alles Gute.
Man konnte sehen, dass Pierre
Die Mademoiselle wahrhaft liebte,
Und nun haben die jungen Monsieur und Madame
Die Hochzeitsglocke läuten lassen.
"C'est la vie", sagen die Alten,
"Da zeigt sich: man kann nie wissen..."
 
Sie richteten eine Zwei-Zimmer-Wohnung
Von Roebuck ein.
Der Kühlschrank war voll
Mit Fertiggerichten und Ginger Ale.
Doch als Pierre Arbeit fand,
Reichte das bisschen Geld gut aus.
"C'est la vie", sagen die Alten,
"Da zeigt sich: man kann nie wissen..."
 
Sie hatten einen HiFi-Plattenspieler,
Junge, ließen die's krachen!
Siebenhundert Platten,
Alles Rock, Rhythm und Jazz,
Doch wenn die Sonne unterging,
Ließ das Tempo der Musik nach.
"C'est la vie", sagen die Alten,
"Da zeigt sich: man kann nie wissen..."
 
Sie kauften einen frisierten Kleinbus,
Einen kirschroten 53iger,
Damit fuhr'n sie runter nach Orleans
Zur Feier ihres Hochzeitstags.
Dort war's, wo Pierre
Und die liebliche Mademoiselle getraut wurden.
"C'est la vie", sagen die Alten,
"Da zeigt sich: man kann nie wissen..."
 
Submitted by Lobolyrix on Mon, 20/03/2017 - 17:59
Last edited by Lobolyrix on Mon, 09/10/2017 - 11:50
Author's comments:

C'est la vie (franz.): So ist das Leben!

More translations of "You Never Can Tell"
GermanLobolyrix
Please help to translate "You Never Can Tell"
Idioms from "You Never Can Tell"
See also
Comments
Hansi K_Lauer    Mon, 09/10/2017 - 08:00

Ich hab die Zeilen mal neu umgebrochen,
so dass es schöner aussieht.

Hansi K_Lauer    Mon, 09/10/2017 - 08:16

>"Und nun haben der junge Monsieur und Madame ..."
Ich glaube, gemeint ist:
Und nun haben die jungen Monsieur und Madame ...

Lobolyrix    Mon, 09/10/2017 - 09:46

Ok, hab's geändert... Regular smile