Advertisements

Za wsią w leśnej dziczy (English translation)

Polish
Polish
A A

Za wsią w leśnej dziczy

Za wsią w leśnej dziczy
Umarł chłop - leśniczy
Nie powiedział żonie
Że sam jest strzygoniem.
 
Żona go po zgonie
Złożyła na słomie
Lico zimne, zbladłe,
Przykryła prześcieradłem.
 
Naraz pies zaczyna
Warczeć, toczyć ślinę.
Aż tu chłop bez duszy,
W słomie się poruszył
 
I tak wstaje z leża,
Zdusić psa zamierza,
Ten za oknem znika-
Tak śmierci unika.
 
Żona dziecko wzięła
W komorze się zamknęła,
Strzygoń się dobija
Lecz wejść nie zdoła nijak.
 
Wziął więc drugie dziecko,
Z kołyski przy piecku,
I malca biednego
Rozszarpał całego.
 
Wtem głosy u doma
Zmusiły strzygonia
By zaległ bez ruchu
Na słomie w zaduchu.
 
Ludzie wszyscy wchodzą,
Wkoło wzrokiem wodzą.
Dziecię martwe, płacz w komorze,
Domostwo w rumorze.
 
Więc drzwi wywarzyli
Żywe dziecko kwili
Żona we łzach cała
Blada i struchlała.
 
Już strzygonia każą
Położyć w dół twarzą,
Wraz z kartką z imieniem
Daną w podniebienie.
 
I jeszcze łopatą
W plecy biją za to,
By już z trumny nie wstał
By w grobie pozostał.
 
  • strzygoniem:

    strzygoń - istota z wierzeń słowiańskich, jest podobna do wampira. Strzygoń nie zawsze jest zły, jest to człowiek, który za życia miał dwie dusze

  • Zdusić:

    udusić

  • komorze:

    tu prawdopodobnie spiżarnia

  • u doma:

    wokół domu

  • zaduchu:

    powietrze przesiąknięte ciężkim i przykrym zapachem

  • Położyć w dół twarzą, Wraz z kartką z imieniem ...:

    Aby strzygoń nie ożył układa się go w trumnie na brzuchu, wkłada kartkę z imieniem 'Jezus' do ust i bije łopatą po plecach

Submitted by Kapix 320Kapix 320 on Wed, 28/07/2021 - 15:10
English translationEnglish
Align paragraphs

Behind the village in the forest wilderness

Behind the village in the forest wilderness
The man died - forester
He didn't tell his wife
That he is strzygoń himself
 
Wife him after his death
Put on straw
The face is cold, pale
She covered him with a sheet
 
Suddenly the dog starts
To to growl, foam
Until here a man without a soul
In the straw moved
 
And so I get up from the lair
He wants to strangle the dog
It disappears outside the window
This is how it avoids the death
 
The wife took the child
In the pantry she closed herself
Strzygoń is knocking on the door
But he will not be able to enter
 
So he took a second child
From the cradle by the fire
And a poor little boy
He clawed the whole boy
 
Then voices around the house
Forced strzygoń
To stay dead in the water
On the straw in the fusty air
 
People all come in
Their eyes are moving around
Child is dead, cry in the pantry
Habitation in uproar
 
So they door broke down
The living child cries
The wife is in tears
Pale and petrified
 
Already they punished strzygoń
They put him face down
Along with a piece of paper with his name
Given to the palate
 
And with shovel too
They hit his back for it,
So that he would not get up from the coffin
That he would stay in the grave
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by GreffdGreffd on Mon, 20/09/2021 - 16:34
Added in reply to request by SpiritOfLightSpiritOfLight
Translations of "Za wsią w leśnej ..."
English Greffd
Comments
Read about music throughout history