Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Los Chalchaleros

    Zamba de La Candelaria → Italian translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Zamba della Candelaria

Nacque questa zamba nella sera
Chiudendo già la preghiera,
Quando la luna piangeva
Schegge d'argento, la morte del sole.
Quando la luna piangeva
Schegge d'argento, la morte del sole.
 
La cullarono quelli fiumi
Che mormorano passando,
Ed il vento degli inverni
Le ha dato la tristezza che la fa piangere.
Ed il vento degli inverni
Le ha dato la tristezza che la fa piangere.
 
Quando la notte matura,
Succo della mia solitudine,
La strada si illuminerà,
Zambita notturna: la Candelaria.
La strada si illuminerà,
Zambita notturna: la Candelaria.
 
Che si addormentino le chitarre,
Vuote di voci che vanno
Riconnettendo stelle alte:
Gli occhi che mi fanno vegliare.
Riconnettendo stelle alte:
Gli occhi che mi fanno vegliare.
 
Zamba della Candelaria,
Che quando albeggi, andrai
Tirando fuori dalla terra
Ricordi cari che non torneranno.
Tirando fuori dalla terra
Ricordi cari che non torneranno.
 
Quando la notte matura,
Succo della mia solitudine,
La strada si illuminerà,
Zambita notturna: la Candelaria.
La strada si illuminerà,
Zambita notturna: la Candelaria.
 
Original lyrics

Zamba de La Candelaria

Click to see the original lyrics (Spanish)

Los Chalchaleros: Top 3
Comments
roster 31roster 31
   Sun, 02/09/2018 - 12:36

Hermosa zamba en italiano, Vale.

Dime:
En español "cuando madure la noche" es subjuntivo. ¿Es "matura" subjuntivo en italiano?

Valeriu RautValeriu Raut
   Sun, 02/09/2018 - 13:27

Rosa lejana,
"Quando la notte matura" – no es al subjuntivo, sino al presente del indicativo.
"Quando la notte maturi" – sería al subjuntivo presente.
Al mío conocer, la lengua italiana no exige el subjuntivo después de "Quando".
(Pero puedo equivocarme.)
-
Il congiuntivo si usa obbligatoriamente dopo una serie di espressioni.
Qui vi elenchiamo le principali:
• affinché
• benché
• malgrado
• ammesso che
• qualora
• purché
• nonostante
• sebbene
• a meno che
• prima che…

roster 31roster 31
   Sun, 02/09/2018 - 15:27

Me pareció presente de indicativo. Quería estar segura del idioma, no del uso en esta ocasión.
En español, si lo miras en inglés, hay diterencia entre "cuando = when", and "cuando" = "whenever" (subjuntive.).