Advertisements

Журавли (Zhuravli) (English translation)

Журавли

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
 
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?
 
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может это место для меня.
 
Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
 
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
 
English translationEnglish
Align paragraphs

White Cranes

Versions: #1#2#3#4#5#6#7#8
Sometimes I think that, soldiers
Who, the bloody fields never sent home
Don’t lie in our land’s cold graves
But turned instead, into white cranes
 
And to this day, from the time of their demise
Fly in the skies, and let us hear their voice
And thus it’s due to this that we so often, and with sorrow
Fall into soft silence gazing at the skies
 
And so the weary flock struggles on its way,
Flying through the fog at the end of day
And in their ranks a small gap stands free,
Perhaps that place is meant for me
 
There’ll come the day when with the flock
I’ll disappear into that blue-gray haze
And from the heavens, call out as a bird from above
To all those I left behind and love
 
Sometimes I think that, soldiers
Who, the bloody fields never sent home
Don’t lie in our land’s cold graves
But turned instead, into white cranes
 
Thanks!
thanked 15 times
Submitted by rg4lyferg4lyfe on Thu, 07/11/2013 - 21:42
Author's comments:

I'm a native Russian speaker, and hope to share these touching words. I made some small efforts to create rhyme in the translation.

Comments
Read about music throughout history