David Bowie - Ziggy Stardust (Romanian translation)

Romanian translation

Ziggy Prafdestele

Ziggy s-a jucat la chitară...
A cântat bine cu Weird (Ciudatul) și Gilly,
Și păianjenii de pe Marte.
El a cântat cu mâna stângă, dar a ajuns prea departe
A devenit omul special, apoi am fost trupa lui Ziggy
 
Ziggy a cântat într-adevăr
De i-au sărit ochii din cap și de i s-a ploștit coafura
Ca o pisică din Japonia
Îi putea năuci doar zâmbind, el îi putea pune în cap
A venit atât de plin de el, bine suspendat și cu tenu-i alb
 
Deci, unde erau păianjenii
În timp ce insecta a încercat să spargă mingile noastre
Rămași doar cu lumina berii care să ne călăuzească
Așa că am bârfit despre fanii lui
Și ar trebui să-i zdrobim mâinile lui dulci?
 
Ziggy a cântat pentru moment
Prostiindu-ne cum că suntem voodoo
Puștiul a fost doar grosolan
El a fost Absolutul, de Dumnezeu înzestrat
A dus totul prea departe, dar băiatul chiar putea să se joace la chitara
Face dragoste cu eul său
Ziggy este supt în mintea sa
Ca un mesia lepros
Când copiii l-au ucis pe om
A trebuit să despart trupa.
 
Ziggy s-a jucat la chitară...
 
Submitted by onthe.roadtoruin on Sun, 26/01/2014 - 16:59
Author's comments:

Așa cum este folosit de către David Bowie în piesa Ziggy Stardust. „Nazz” înseamnă cel mai tare, cel mai magnetic dintre ființe. El a ridicat în mod clar acest termen (precum și multe alte fraze) din poeziile ritmice ale anilor 50 - 60 ale lui Richard "Lord" Buckley a cărui poem Nazz este o repetare jive despre Iisus din Nazaret.
Buckley spune în poemul său, "Acum, Nazz a fost un fel de pisică care venea atât de cu stil, și așa cu ritm și așa cu acel vino încoace

English

Ziggy Stardust

More translations of "Ziggy Stardust"
Serbian Guest
David Bowie: Top 3
See also
Comments