Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Without A Face

[Verse 1: Froukje]
It was dark for August
You told me your name and
I told you mine
And said: "I'm glad we're together"
Your heart had just been broken
You shared your secrets
I thought that if I touched you
I could probably glue you together
 
[Chorus: Froukje]
To this day I know your name
To this day I know how you broke me
What you gave and exactly how you did it
You gave me your weight
You accepted it with your eyes closed
And now I'm just a voice without a face
 
[Verse 2: S10]
A sky without stars
Your hands on my shoulders
If I got used to you
I could love you
And hope often comes last
But I remember you leaving me,
Which I didn't think was fair then
But I have forgiven you
 
[Chorus: Froukje & S10, S10]
To this day I know your name
To this day I know how you broke me
What you gave and exactly how you did it
You gave me your weight
You accepted it with your eyes closed
And now I'm just a voice without a face
And now I'm just a voice without a face
 
[Outro: Froukje, S10, Froukje & S10]
We forget and replace
You went and I stayed
When it's time to sail
Will you come and get me?
I know it's about me
That I shouldn't want this
But I want you to think of me
In August, in silence
 
Original lyrics

Zonder Gezicht

Click to see the original lyrics (Dutch)

Froukje: Top 3
Comments
Mingo12Mingo12    Sat, 26/03/2022 - 19:36

Hi! Your translation is very good! I just have a few remarks to make it even more accurate:
1. In the chorus you translated 'ook vandaag nog wat je breekt' as 'To this day I know what you tend to break'. On first glance this seems like the correct translation, but I think that what Froukje meant was: 'I know what tends to break you'. The Dutch sentence is ambiguous on this point because it can be translated both ways. It is an inherent unclarity due to Dutch grammar. I am curious, however, if you agree with me on this point, because to me it makes more sense to express the vulnerability of the person in question rather than to express that they destroy something else.
2. The sentence: 'If I could get used to you, I could love you' is grammatically incorrect. Unlike in Dutch, in English you can only use 'could' or 'would' once in combination with the past simple. The correct translation is: 'If I got used to you, I could love you'.

Viridian90Viridian90
   Tue, 15/08/2023 - 08:54

Hi Mingo! Thank you very much for the suggestions, and sorry for getting back to you so late. I've changed the lyrics based on your recommendations.