Aleksandr Pushkin - Во глубине сибирских руд... (traducción al Inglés)


Во глубине сибирских руд...

Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадёт ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.
Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придёт желанная пора:
Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.
Publicado por tanyas2882 el Jue, 04/08/2016 - 12:26
Editado por última vez por petit élève el Lun, 02/04/2018 - 02:49
Comentarios del uploader:

Это послание сосланным декабристам Пушкин передал А. Г. Муравьёвой, отъезжавшей из Москвы к мужу на каторгу в начале января 1827г.

Align paragraphs
traducción al Inglés

In the depth of the Siberian mines...

Keep your proud patience
In the depth of the Siberian mines,
Your sorrowful labour and great ambitions of your thoughts
Will not be wasted.
Hope, the faithful sister of misery,
Will wake up your courage and amusement
In the dark underground,
The desired time will come:
Love and friendship will come to you
Through the somber gates,
As my free voice reaches you
In your miserable holes.
Heavy locks will fall down,
Prisons will crash, and freedom
Will greet you gladly at the door,
And brothers will give you the sword.
Publicado por dinadancer el Jue, 13/10/2016 - 20:47
Added in reply to request by Olga Tsirulnikova
Comentarios del autor:

This letter to the decembrists in exile Pushkin gave to the A.G.Muraviova, who was going from Moscow to the place of penal servitude of her husband in the beginning of January, 1827.