I know alot about making Music and Songs and everything's that connected to it look here: https://lyricstranslate.com/en/achampnator-lyrics.html
-
Золотая середина → traducción al Alemán (Dialectos Centrales)
Золотая середина
Die goldene Mitte
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Voldimeris | 5 años 11 meses |
μαρι | 5 años 12 meses |
Перевожу с греческого, немецкого, английского - в поэтической и прозаической форме
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Жизненный девиз: („Kάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει.“ Ελενη Γιαννατσουλια)
https://www.nentwich.cc/item/______________-_Durch_Jahr_und_Tag/Franzisk...
Творческие переводы Вашего текста с немецкого, греческого, английского, пишу свои стихи и прозу, сотрудничаю с издательством „Apollon Tempel Verlag“ в Мюнхене - поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen" https://www.apollontempelverlag.com/shop/
а также - в австрийском издательстве "E.Weber Verlag" в 2022 году вышел двуязычный сборник "Durch Jahr und Tag" "Год за годом, день за днем" - 40 стихов, каждый - на двух языках!
ISBN-10 3852537177
Danke, Gutefee, für Deine Hilfe!
1. | Я лечу к тебе!!! (Ya lechu k tebe!!!) |
2. | Лучше синица в руке, чем журавль в небе? (Luchshe sinitsa v ruke, chem zhuravl' v nebe ?) |
3. | Кровавый король (Krovavy korol) |
1. | die goldene Mitte |
2. | золотая середина |
Danke! Ich bin leider kein Music-maker. If you want to make a music for my text - it would be so nice!
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
https://poembook.ru/poem/1872681-ne-ischite-zolotuyu-seredinu!