Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Oleg Grigoryev

    Йога → traducción al Inglés

  • 2 traducciones
    Inglés #1, #2
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Йога

Я получил замечание.
Папа пришёл в восторг,
А мама в отчаяние.
 
«Поведение вашего сына
Внушает тревогу:
Он изучает йогу
И вместо руки подает ногу.
 
Детям, конечно, полезно
В движениях разнообразие,
Но бегать по потолку –
Это уже безобразие!
 
Законов физики
Не признаёт он совсем,
В коридоре на люстре качается,
За партой сидит в позе Дзен,
Терпенье моё кончается.
 
И хоть он учится на отлично,
Поведенье его неэтично.
Даже, можно сказать, разлагающе:
Физрук под его влиянием
Ходит как-то летающе.
 
А учитель ботаники цветами порос.
Химик на уроке превращается
То в ртуть, то в купорос.
 
А учитель истории –
То в Цезаря, то во льва,
А то в гладиатора.
Но у нас же школа,
А не подмостки театра.
 
Вот и я поддался йоге немножко –
Улетаю из класса прямо в окошко,
Хоть в школу вхожу
Через парадные двери...
 
Прошу принять против йоги
Самые строгие меры!»
 
Traducción

Yoga

To bring a note from school I dared.
My dad was delighted,
And my mum in despair.
 
" The behaviour of your son
Prompts a cause for alarm:
He is a yoga student
And he's rising his foot instead of shaking a hand.
 
Diversity of movements,
Of course, it's useful at his age,
But running on the ceiling-
This is a disgrace!
 
The laws of physics
He doesn't recognize at all,
He seats behind the desk in the pose called Zen,
Hi swings on light fitting in the hall,
My patience is coming to an end.
 
Although he studies quite well,
His behaviour is so unethical.
Even corrupt, it wouldn't be a lie:
Under his influence, the gym teacher
Walks as though he flies.
 
On botany teacher the flowers grows from head to toes.
The chemistry teacher during the lesson turns
Into mercury, or into the copperas.
 
And the history teacher-
Into a Caesar, and then into a lion,
Or into a gladiator in the cage.
But this is a school, after all,
And not a theatre stage.
 
So hooked up on yoga, became even I-
Straight through the window from the classroom I fly,
However, through the main entrance
Into the school I get in...
 
I'm asking to apply against yoga
The most severe discipline!"
 
Oleg Grigoryev: 3 más populares
Comentarios
BlackSea4everBlackSea4ever    Mié, 05/12/2018 - 09:58

That's it! Thanks for taking the time while we bantered...lol

Treugol'nyTreugol'ny
   Mié, 05/12/2018 - 04:57

Thank you for your help, It's greatly appreciated.

BlackSea4everBlackSea4ever    Mié, 05/12/2018 - 09:59

You are welcome - I had a great professor who said write well - copy editors can fix typos. Lol.

Phil AmbroPhil Ambro    Mar, 04/12/2018 - 17:12

I like the way you tried to make it rhyme. LOL. But one main problem is that (at least in American English) "copperas" is NOT a word. Sorry. Maybe you got it from Shakespere, but we don't use those words anymore, and I have NO IDEA what it's supposed to be. Any Brits out there know what "copperas" is?!

BlackSea4everBlackSea4ever    Mar, 04/12/2018 - 17:21

You don't need Brits. This is the same as vitriol and Anatol can change it if he wishes

Phil AmbroPhil Ambro    Mar, 04/12/2018 - 17:31

Oh "vitriol" ok. He should change it, because "copperas" means nothing anymore, if it ever did. I'm OLD and NEVER heard this word.

Treugol'nyTreugol'ny
   Mié, 05/12/2018 - 05:06

I did, and also used it in my work. Just because you are p----d about this particular word, I've changed it to vitriol. I must be older than you.

Phil AmbroPhil Ambro    Mié, 05/12/2018 - 07:32

I sincerely doubt that you're older than I am. Maybe you just went to a type of school that still speaks like they did back in the 1700s? That's cool!!! No offense. I went to a school that taught some students how to blacksmith! It's all cool. But, I prefer modern dentistry and words. But that's just me.

IgeethecatIgeethecat    Mié, 05/12/2018 - 07:50

Oh, guys that chemistry teacher does experiments with copper sulphate or sulfate;). No need to go back to future ;(

Phil, they just change common/commercial name, а купорос остаётся купоросом ;)

JadisJadis    Mié, 05/12/2018 - 08:36

"Vitriol", at least in French, is the common name of a dangerous liquid stuff (sulfuric acid - it can also refer to different sulfates, but usually in France it's sulfuric acid). One can use it for cleaning metals, that's why you can find it (diluted!) in some drugstores. But it's also used sometimes to be thrown at people faces (especially women, in order to disfigure them). I remember that when I was a boy (about 14) and had fun with chemistry experiments, I once asked for "vitriol" in a drugstore, the guy looked closely at me and answered : "Pour vitrioliser qui ?" (= whom do you want to throw vitriol at ?) As far as chemistry is concerned (and not women disfiguring), I guess it's better to say "sulfuric acid" ?

JadisJadis    Mar, 04/12/2018 - 19:12

and than into a lion > and then into a lion

JadisJadis    Mié, 05/12/2018 - 09:11

"in the pose called Zen" : I guess that there is no such pose in Yoga, Zen is a philosophy, a state of mind, an attitude towards life...

BratBrat    Mié, 05/12/2018 - 16:20
BlackSea4ever написал(а):

You are welcome - I had a great professor who said write well - copy editors can fix typos. Lol.

And there are some typos and mistakes, for sure...
S1L1 To bring a note from school -> I'd say "a note of reprimand" to make it clearer.
S2L2 Prompt ->Prompts
S2L4 he rising->he's rising
S4L4 Hi swings on light fitting in the hall -> He swings on the hall electrolier
S5L1 And though, he studies->Although he studies
S5L3 Even, corrupt->Even corrupt
S5L5 Walks, as though->Walks as though
S6L1 On botany teacher the flowers grows on his body and soul->The botany teacher got covered with flowers [growing on his body and soul] (if you want to preserve some wordiness)
S6L2 The chemistry teacher during the lesson turning ->The chemistry teacher during the lesson turns
S7L2 the Caesar-> a Caesar
S7L5 And not the stage of the theatre.->And not a theatre [stage].
S8L3 Though, through -> Though through (except the redundant comma, these words look too similar, I'd prefer "however" or smth like this in the beginning)

Phil AmbroPhil Ambro    Mié, 05/12/2018 - 19:22

"Bring a note from school" is fine from the US point of view. No child ever brings a "good" note from school. If a child has a note from school, uh, it's always a reprimand here. But!!! I can't say the same for England, Canada or Australia. Perhaps their teachers send their children home with "good" notes. I wouldn't know. But, "good" notes, don't come from school in the USA. LOL

He swings from the lights in the hall. Once again "electrolier" is French I believe. We do say "chandelier" which is also French. But most schools don't have chandeliers, so "lights" sounds best.

And as for "Though through..." we English speakers really don't have a problem with these words. We hate them, but we use them so much they're like gum on your shoe. No problem understanding these. "Though I thought it through..." is commonly said. As are other similar "thou" words.
though through thought trough tough throughout throat... Uhg. We have to stop and read them, but we do say them, and write them as we say them. The people who created the written English language mainly did it as a joke to torture their children with.

JadisJadis    Mié, 05/12/2018 - 19:47

Never heard "électrolier" in French. We would say "un lustre". "Chandelier" is French, but we would rather use it for real candles, not for electric light.

Phil AmbroPhil Ambro    Mié, 05/12/2018 - 20:59

Truthfully, I've never heard of "electrolier" either, it just sounded like a French word to me. All I know is that it's not English. Chandeliers are normally electric in English - any goddy lighting apparatus that hangs down from the ceiling on a chain, normally in theaters or old people's homes that were decorated with 1950s decor. I haven't ever seen a chandelier in a school, LOL. And, why would they be there? The kids would just break them. So, the best thing to say is "lights' here.

Treugol'nyTreugol'ny
   Mié, 05/12/2018 - 22:35

I have never seen chandeliers in Soviet Schools.
I also would like to thank everybody for your input into this lousy translation.