Крылья (traducción al Griego)

Publicidad
Revisión solicitada

Крылья

Куплет 1:
Ты хочешь быть отважным —
Окна открыть, силы собрать в кулак.
Но в тишине твой голос
Слышен едва, слышен едва.
 
Просто скажи однажды:
«Я не боюсь», делая первый шаг —
И повторятся эхом эти слова
Эти слова.
 
И в одну вдруг сольются сто дорог,
Больше ты здесь не будешь одинок!
 
Припев:
Я расправлю крылья за твоей спиной,
Станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй! Выше, солнцу,
Вслед за мною долетай!
 
Куплет 2 (English):
We all are just the humans, but if we want,:
Heaven can be so close! There are no bounds and limits :
Somewhere so high, you can get what you want!:
That’s the time destiny unites our roads,:
You are not alone
 
Припев (English):
Higher than the starlights where the birds can't fly,
We are floating angels reachin' up the sky!
Starlight, it's so hard to breathe
We are, we are finders of all the world had missed
 
Starlights... It's so hard to breathe.
We are, we are finders of all the world had missed.
 
Припев:
Я за твоей спиной,
Станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй! Выше, солнцу,
Вслед за мною долетай!
 
Выше, солнцу, вслед за мною долетай!
Выше, солнцу, вслед за мною долетай!
 
Publicado por eurovisionboyeurovisionboy el Dom, 18/06/2017 - 08:42
Editado por última vez por ltlt el Jue, 15/11/2018 - 12:11
Comentarios del uploader:

Russian entry of Junior Eurovision Song Contest 2017

traducción al GriegoGriego
Align paragraphs
A A

Φτερά

Στροφή 1
Θέλεις να είσαι γεναίος
Να ανοίξεις τα παράθυρα, να συγκεντρώσεις όλη τη δύναμη,
Αλλά στη σιωπή η φωνή σου
μόλις που ακουγεται, μόλις που ακούγεται.
 
Απλώς πες μια μέρα
''Δεν φοβάμαι'' καθώς κάνεις το πρώτο βήμα
Και θα επαναληφθούν στην ηχώ,
Αυτές οι λέξεις, αυτές οι λέξεις
 
Και ξαφνικά εκατοντάδες δρόμοι θα συγχωνευθούν σε έναν,
Δεν θα είσαι εκεί μ΄νος πλέον!
 
Ρεφραιν
Θα απλώσω τα φτερά πίσω απο την πλάτη σου
Ο ουρανός θα είναι πιο κοντά αν είσαι μαζί μου
Μην χάσεις τα φτερά σου!
Πιο ψηλά απο τον ήλιο, πέτα ακολουθώντας με!
 
Στίχος 2(Αγγλικά)
Είμαστε απλώς άνθρωποι , αλλά αν θέλουμε
Ο παράδεισος είναι τόσο κοντά! Δεν υπάρχουν όρια
Κάπου τόσο ψηλά, μπορείς να πάρεις αυτό που θέλεις!
Αυτή είναι η στιγμή που η μοίρα ενώνει τους δρόμους μας!
Δεν είσαι μόνος
 
Ρεφραιν(Αγγλικά)
Πιο ψηλά και απο τα ασστέρια εκεί που τα πουλιά δεν μπορούν να πετάξουν,
Είμαστε πλωτοί άγγελοι που φτάνουν τον οουρανό!
Αστέρια, είναι τόσο δύσκολο να αναπνεύσεις
Είμαστε, είμαστε ανιχνευτές όλου του κόσμου που είχαν χαθεί
 
Αστέρια... είναι τόσο δύσκολό να αναπνεύσεις.
Είμαστε, είμαστε ανιχνευτές όλου του κόσμου που είχαν χαθεί
 
Ρεφραιν
Είμαι πίσω σου,
Ο ουρανός θα είναι πιο κοντά αν είσαι μαζί μου
Μην χάσεις τα φτερά σου!
Πιο ψηλά απο τον ήλιο, πέτα ακολουθώντας με!
 
Πάνω απο τον ήλιο, ακολούθα με!
Πάνω απο τον ήλιο, ακολούθα με!
 
KM
Publicado por funrytafunryta el Mar, 23/10/2018 - 18:50
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios