Крылья (traducción al Rumano)

Publicidad
Revisión solicitada

Крылья

Куплет 1:
Ты хочешь быть отважным —
Окна открыть, силы собрать в кулак.
Но в тишине твой голос
Слышен едва, слышен едва.
 
Просто скажи однажды:
«Я не боюсь», делая первый шаг —
И повторятся эхом эти слова
Эти слова.
 
И в одну вдруг сольются сто дорог,
Больше ты здесь не будешь одинок!
 
Припев:
Я расправлю крылья за твоей спиной,
Станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй! Выше, солнцу,
Вслед за мною долетай!
 
Куплет 2 (English):
We all are just the humans, but if we want,:
Heaven can be so close! There are no bounds and limits :
Somewhere so high, you can get what you want!:
That’s the time destiny unites our roads,:
You are not alone
 
Припев (English):
Higher than the starlights where the birds can't fly,
We are floating angels reachin' up the sky!
Starlight, it's so hard to breathe
We are, we are finders of all the world had missed
 
Starlights... It's so hard to breathe.
We are, we are finders of all the world had missed.
 
Припев:
Я за твоей спиной,
Станет небо ближе, если ты со мной.
Крылья ты не потеряй! Выше, солнцу,
Вслед за мною долетай!
 
Выше, солнцу, вслед за мною долетай!
Выше, солнцу, вслед за мною долетай!
 
Publicado por eurovisionboyeurovisionboy el Dom, 18/06/2017 - 08:42
Editado por última vez por ltlt el Jue, 15/11/2018 - 12:11
Comentarios del uploader:

Russian entry of Junior Eurovision Song Contest 2017

traducción al RumanoRumano
Align paragraphs
A A

Aripi

Tu vrei să fii curajoasă –
să deschizi ferestre, să-ți aduni toată forța,
dar în tăcere, vocea ta este
d-abia auzită, d-abia auzită.
Doar zi odată
“Nu-mi e frică”, făcând primul pas –
și vor fi re-auzite în ecou,
aceste cuvinte, aceste cuvinte.
Iar din senin se vor uni o sută de drumuri,
nu vei mai fi aici singură.
 
Îți voi întinde aripile de la spate,
Cerul va fi mai aproape dacă ești cu mine.
Nu-ți pierde aripile!
Mai sus decât soarele, zboară după mine!
 
Noi suntem doar oameni,
dar dacă vrem, raiul pate fi așa de aproape –
Nu sunt limite,
Așa de sus poți primi orice vrei!
Atunci destinul ne va uni drumurile,
nu ești singură!
 
Mai sus decăt lumina stelelor unde păsările nu pot zbura,
noi suntem îngeri care plutesc mergând spre cer.
Lumina stelelor, e așa greu să respiri,
suntem, suntem descoperitorii lucrurilor pe care lumea nu le-a apucat!
Lumina stelelor, e așa greu să respiri,
suntem, suntem descoperitorii lucrurilor pe care lumea nu le-a apucat!
 
Sunt în spatele tău,
Cerul va fi mai aproape dacă ești cu mine.
Nu-ți pierde aripile!
Mai sus decât soarele, zboară după mine!
Mai sus decât soarele, zboară după mine!
Mai sus decât soarele, zboară după mine!
 
Publicado por DEdd CuberDEdd Cuber el Vie, 30/11/2018 - 17:12
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios