Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Mashina vremeni

    На Паре Крыл → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

На Паре Крыл

На паре крыл (И мне бы! И мне бы!)
Корабль отплыл в открытое небо.
 
А тень видна на рыжей равнине,
И крик винта - как скрип журавлиный,
 
А в небе есть и гавань, и флаги,
И штиль, и плеск, и архипелаги.
Счастливый путь, спокойного неба!
Когда-нибудь и мне бы, и мне бы! (x2)
 
Traducción

On a Pair of Wings

On a pair of wings (And I wish! And I wish!)
The plane soars higher into the sky.
 
And the shadow is visible along the red horizon.
And the propellers scream, 1
 
And in the sky is a harbor and a flag
And it is calm, and it splashes, and the archipelagos
Have a good trip in the calm sky!
Someday I wish, and I wish! (x2)
 
  • 1. I guess you can say they s-крик-ed….
Comentarios
IgeethecatIgeethecat    Mié, 20/03/2019 - 13:48

From their official site:
На паре крыл (И мне бы! И мне бы!)
Корабль отплыл в открытое небо.
—-> И мне бы (крылья)! - he wishes he would have a pair of wings

The song is an allegory - it’s about an airplane (not a ship, though he has some naval references here (гавань, флаги, штиль, etc.)), this is why the shadow видна на рыжей долине, a винт means propeller, not screw.

И крик винта - как скрип журавлиный - he is playing with words here, the common expressions are «скрип винта» и «крик журавлиный» (журавль - a type of a crane bird and their крик is not very pleasant noise)

Счастливый путь - usually we say “Счастливого пути!” - something like “Have a good trip!” / “Good luck in your journey!”