Natalia Tamelo - Ой, у полі на раздоллі (traducción al Inglés)

Revisión solicitada
Bielorruso

Ой, у полі на раздоллі

Ой, у полі на раздоллі
Дзеўка жыта жала,
З глыбокае крынічанькі
Каня напаяла.
 
Конік той жа вады не пʼе,
Ён дарожку чуе.
Ці ён чуе, ці не чуе,
Дзе мілы начуе?
 
  Начуй, мой міленькі!
  Ліха табе будзе!
  Ад нявернага кахання
  Шчасця не прыбудзе!
 
А міленькі мой начуе
Пры сцяпу-даліне,
Прывязаўшы свайго каня
К чырвонай каліне.
 
Свайго каня прывязаўшы
К чырвонай каліне,
А сам начуе з дзяўчынай
У пуховай пярыне.
 
  Начуй, мой міленькі!
  Ліха табе будзе!
  Ад нявернага кахання
  Шчасця не прыбудзе!
 
Publicado por stoneowl el Mié, 14/02/2018 - 09:47
Comentarios del uploader:

A modern interpretation of a folk song.

Align paragraphs
traducción al Inglés

Oh, in an open field

Oh, in an open field
A girl was reaping rye;
From a deep well,
She was giving the water to a horse.
 
But that horse is not drinking water,
It senses a journey.
Does it sense
Where my darling is spending his nights?
 
  Spend your nights there, my darling!
  You’ll get into trouble!
  Unfaithful love
  Won’t make you happier!
 
And my darling is spending his nights
Near a valley,
Having tied his horse
To the red viburnum tree.
 
Having tied his horse
To the red viburnum tree.
He, himself, spends his nights with a girl
On a down-filled feather-bed.
 
  Spend your nights there, my dear!
  You’ll get into trouble!
  Unfaithful love
  Won’t make you happier!
 
Publicado por stoneowl el Mié, 14/02/2018 - 12:20
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios