Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Притча "Мост" → traducción al Alemán

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Притча "Мост"

На море зверски глубоком
Чудовищно сером, oчень солёном,
Мост высок до небес,
У него и тяжелейший во вселенной вес:
 
Мoст между странами,
Очень разделяемыми
Неизвестности ненавистною страстью
И самодурною государственною властью.
 
Мост немного не достроен
Он к жизни вроде пригоден,
Но стройки внезапно больше нет -
Забыт теперь человеческий завет,
 
Но интерес о людях
По ту сторону моста,
Их счастье, любовь и красота
Ещё живы, хоть и скудны.
 
Крики, запреты, приказ,
Но кто-то с краю моста в море - раз!
Пули солдат сзади им слышны,
Но им не страшно от силы любви.
 
Атомные бомбы с неба видны...
Мост разрушен, люди убиты,
А прыгнувшие в море спасены -
Они защищены силой любви!
 
Traducción

Parabel "Die Brücke"

Auf höllisch tiefem Meer,
So grau und von Salz ganz schwer,
Eine Brücke zum Himmel gestellt,
Nichts Schwereres in der Welt:
 
Eine Brücke über den Rand,
Zwischen geteiltem Land
Aus unbekanntem Hass
Und mit despotischem Maß.
 
Die Brücke nicht fertig gebaut,
Dem Leben doch anvertraut,
Am Bauwerk plötzlich ein Schwund -
Vergessen der menschliche Bund.
 
Wie gut die Menschen weit fort
Auf der anderen Seite dort,
Die Schönheit, die Liebe, das Glück
Noch lebend, wenn auch nur ein Stück.
 
Verbote, Befehl und Geschrei,
Von der Brücke ins Meer - eins-zwei-drei!
Schüsse ganz schauderhaft,
Statt Angst vor der Liebe nur Kraft
 
Am Himmel Atombomben-Rot…
Für Brücke und Menschen der Tod,
Gesprungen, gerettet im Meer -
Beschützt von der Liebe so sehr!
 
Comentarios
Vera JahnkeVera Jahnke    Lun, 20/05/2019 - 16:05

... на самом деле!!

Огромное спасибо, Александр,
но стихотворение без глаголов - потрясающе!

Может быть, один только с глаголами ...?