Publicidad

Чептен эрдин күчү бек (Çepten erdin küçü bek) (Transliteración)

  • Artista: Joomart Bökönbaev (Жоомарт Бөкөнбаев)
  • Canción: Чептен эрдин күчү бек (Çepten erdin küçü bek) 3 traducciones
  • Traducciones: Ruso, Transliteración, Turco

Чептен эрдин күчү бек (Çepten erdin küçü bek)

Байыркы бир заманда эл бар экен
Өзүнчө эркин, ээн жашап турган.
Багында булбул сайрап, гүл жадырап,
Башкача сонун жерди мекен кылган.
 
Ар жылы күчтүү жоолор каптап кирип,
Талоонго салат экен мүлкүн, малын.
Ойрондоп эчен кымбат ордолорду,
Олжолоп алып кетип сулууларын.
 
Кордугу душмандардын жанга батып,
Бир күнү кеңешүүгө эл чогулду.
Бардык күч, бардык мүлкүн сарып
кылып,
Жоо өткүс бекем чепти курмак болду.
 
Айлантып кең өлкөсүн дубал куруп,
Киришти эмгегине күн өткөрбөй.
Көтөрүп бай дубалын келген кезде,
Кайрадан кулап түшөт жар көчкөндөй…
 
Калың журт кайгыланды, кансырады…
Катардап көтөрө албай бай дубалды.
«Себебин бул укмуштун ким табат», – деп
Ырчылар жар чакырды, күүгө салды.
 
Бири айтты: «Асыл таштан койгун», – деди,
Бири айтты: «Ак боз бээ сойгун», – деди.
Асыл таш алтын менен койсо дагы
Токтобой дубал көчүп кулай берди…
 
Тартышты капаланып калк убара,
Ойлонуп табалбады көп улама.
«Мен чечем бул түйүндү», – деп сүйлөдү
Жылаң бут, ак сакалдуу бир карыя.
 
Карыя токсон жашка келген экен,
Кыдырып бүт дүйнөнү көргөн экен.
Акылы алмаз менен болоттон курч,
Алыскы бир ажайып жерден экен.
 
Качанкы чечилбеген сырды угууга,
Калайык жабылышып кулак түрдү.
Сакалын оң кол менен сылап алып
Салмактуу коргошундай сөзгө кирди:
 
– Калп болбойт карыяңдын айткан кеби
Калайык, акылыма көнсөң, – деди, –
– Түк көчпөйт бул дубалың кылым бою,
Тирүүлөй бир кишини көмсөң, – деди.
 
Башка сөз айтканы жок, басып кетти,
Карыя кайырдашып колун булгап.
Кандай деп эки жолу сурабастан
Баштарын жерге салды эл тунжурап…
 
– Кайсы эр бул кызматка чыгар экен,
Бул дубал эр канына кумар экен, –
Деп, ырдап бир топ ырчы элди айланып
Күн бою жар чакырды эчен-эчен…
 
Бирөө да «мен чыгам» деп сөз катпастан,
Мостоюп карап турду дудуктанып.
Обдулуп он үч жашар бир жетимче
Сүйлөдү жаман тонун чечип салып:
 
– Уктум да шашкан бойдон келдим, – деди,
Мен даяр тезден гана көмгүн, – деди,
Арманым дүйнөдө эч калбайт го
Жарасам керегине элдин, – деди.
 
Жаш бала бай дубалга барып турду,
Көпчүлүк күрөк менен чачты кумду.
Аңгыча алсыраган, жалбарыңкы
Боздогон муң-кайгылуу үн угулду…
 
Бир караан шашып, чуркап келет экен,
Бул караан жаш баланын энеси экен.
Атадан жетим калган жалгыз уулун
Алпештеп, айнегим деп эркелеткен.
 
– …Кулунум кучактайын мында келчи,
Кууратпа карыганда апакеңди.
Көмбөгүн, жалгызымды көмбөгүн, – деп,
Көзүнөн жаш куюлуп ыйлап келди…
 
– …Ыйлабай көз жашыңды тыйгын эне,
Ырайым жетимиңе кылгын эне.
Жаныңдан артык көргөн тууган элдин
Жалгызың жарап кетти керегине…
 
– Уулуңдун убайын көрөм деп, тиленип,
Ушундай ишке арнап бакпадыңбы.
«Эркетай элиң үчүн курман бол», – деп,
«Эч качан унутпаймын айтканыңды».
 
Энеси элге карап сөз баштады
Маанисин байкап туруп айткан кептин,
– Ата журт кызматына жанды берип,
Айланам, ак сүтүмдү актап кеттиң!..
 
Жалбарды жалгызына, беттен өптү,
Аарчыды жашка толгон эки көздү.
Колуна күрөк алып кайрат менен,
Көмүүгө баласына кумду септи.
 
– Энеке бул кылганың адамчылык,
Жүрөгүң акак, бермет таштан тунук.
Өтөбөй калайыктын бир кызматын,
Жүрбөймүн жер бетинде адамсынып…
 
Коштошуп өбүшүштү эне, бала,
Кайраты бул экөөнүн ташкан дайра.
Кум толуп алкымына келген кезде,
Шып этип жетип келди да карыя.
 
– Көмбөгүн бул баланы ачкын, – деди,
Чеп курбай үй-үйүңө кайткын, – деди,
Көтөрбө чеп, коргондун кереги жок,
Кордукка мындай балдар бербейт элди.
 
– Киришсе ким да болсо чеп тургузат,
Чеп-ылай, каптап кирсе душман бузат.
Балдарың баары ушундай өсүп турса,
Багынтып бул жүрөкттү ким коркутат?!.
 
– Черди жаз. Тепкин шапар, кургун сайран
«Чеп жок» – деп, кайгы тартып кам санаба.
Кандай жоо басып кирип баш ийдирмек,
Турганда мындай эне, мындай бала!..»
 
Publicado por M. K.M. K. el Dom, 24/11/2019 - 18:03
Editado por última vez por M. K.M. K. el Dom, 09/02/2020 - 10:24
Transliteración
Align paragraphs

Çepten erdin küçü bek

Bayırkı bir zamanda el bar eken
Özünçö erkin, een caşap turğan.
Bağında bulbul sayrap, gül cadırap,
Başkaça sonun cerdi meken kılğan.
 
Ar cılı küçtüü coolor kaptap kirip,
Taloonğo salat eken mülkün, malın.
Oyrondop eçen kımbat ordolordu,
Olcolop alıp ketip suluuların.
 
Korduğu duşmandardın canğa batıp,
Bir künü keñeşüügö el çoğuldu.
Bardık küç, bardık mülkün sarıp
kılıp,
Coo ötküs bekem çepti kurmak boldu.
 
Aylantıp keñ ölkösün dubal kurup,
Kirişti emgegine kün ötkörböy.
Kötörüp bay dubalın kelgen kezde,
Kayradan kulap tüşöt car köçköndöy…
 
Kalıñ curt kayğılandı, kansıradı…
Katardap kötörö albay bay dubaldı.
«Sebebin bul ukmuştun kim tabat», – dep
Irçılar car çakırdı, küügö saldı.
 
Biri ayttı: «Asıl taştan koyğun», – dedi,
Biri ayttı: «Ak boz bee soyğun», – dedi.
Asıl taş altın menen koyso dağı
Toktoboy dubal köçüp kulay berdi…
 
Tartıştı kapalanıp kalk ubara,
Oylonup tabalbadı köp ulama.
«Men çeçem bul tüyündü», – dep süylödü
Cılañ but, ak sakalduu bir karıya.
 
Karıya tokson caşka kelgen eken,
Kıdırıp büt düynönü körgön eken.
Akılı almaz menen bolotton kurç,
Alıskı bir acayıp cerden eken.
 
Kaçankı çeçilbegen sırdı uğuuğa,
Kalayık cabılışıp kulak türdü.
Sakalın oñ kol menen sılap alıp
Salmaktuu korğoşunday sözgö kirdi:
 
– Kalp bolboyt karıyañdın aytkan kebi
Kalayık, akılıma könsöñ, – dedi, –
– Tük köçpöyt bul dubalıñ kılım boyu,
Tirüülöy bir kişini kömsöñ, – dedi.
 
Başka söz aytkanı cok, basıp ketti,
Karıya kayırdaşıp kolun bulğap.
Kanday dep eki colu surabastan
Baştarın cerge saldı el tuncurap…
 
– Kaysı er bul kızmatka çıgar eken,
Bul dubal er kanına kumar eken, –
Dep, ırdap bir top ırçı eldi aylanıp
Kün boyu car çakırdı eçen-eçen…
 
Biröö da «men çığam» dep söz katpastan,
Mostoyup karap turdu duduktanıp.
Obdulup on üç caşar bir cetimçe
Süylödü caman tonun çeçip salıp:
 
– Uktum da şaşkan boydon keldim, – dedi,
Men dayar tezden gana kömgün, – dedi,
Armanım düynödö eç kalbayt go
Carasam keregine eldin, – dedi.
 
Caş bala bay dubalğa barıp turdu,
Köpçülük kürök menen çaçtı kumdu.
Añğıça alsırağan, calbarıñkı
Bozdoğon muñ-kayğıluu ün uğuldu…
 
Bir karaan şaşıp, çurkap kelet eken,
Bul karaan caş balanın enesi eken.
Atadan cetim kalğan calğız uulun
Alpeştep, aynegim dep erkeletken.
 
– …Kulunum kuçaktayın mında kelçi,
Kuuratpa karığanda apakeñdi.
Kömbögün, calğızımdı kömbögün, – dep,
Közünön caş kuyulup ıylap keldi…
 
– …Iylabay köz caşıñdı tıygın ene,
Irayım cetimiñe kılgın ene.
Canıñdan artık körgön tuugan eldin
Calğızıñ carap ketti keregine…
 
– Uuluñdun ubayın köröm dep, tilenip,
Uşunday işke arnap bakpadıñbı.
«Erketay eliñ üçün kurman bol», – dep,
«Eç kaçan unutpaymın aytkanıñdı».
 
Enesi elge karap söz baştadı
Maanisin baykap turup aytkan keptin,
– Ata curt kızmatına candı berip,
Aylanam, ak sütümdü aktap kettiñ!..
 
Calbardı calğızına, betten öptü,
Aarçıdı caşka tolgon eki közdü.
Koluna kürök alıp kayrat menen,
Kömüügö balasına kumdu septi.
 
– Eneke bul kılğanıñ adamçılık,
Cürögüñ akak, bermet taştan tunuk.
Ötöböy kalayıktın bir kızmatın,
Cürböymün cer betinde adamsınıp…
 
Koştoşup öbüşüştü ene, bala,
Kayratı bul eköönün taşkan dayra.
Kum tolup alkımına kelgen kezde,
Şıp etip cetip keldi da karıya.
 
– Kömbögün bul balanı açkın, – dedi,
Çep kurbay üy-üyüñö kaytkın, – dedi,
Kötörbö çep, korğondun keregi cok,
Kordukka mınday baldar berbeyt eldi.
 
– Kirişse kim da bolso çep turğuzat,
Çep-ılay, kaptap kirse duşman buzat.
Baldarıñ baarı uşunday ösüp tursa,
Bağıntıp bul cürökttü kim korkutat?!.
 
– Çerdi caz. Tepkin şapar, kurğun sayran
«Çep cok» – dep, kayğı tartıp kam sanaba.
Kanday coo basıp kirip baş iydirmek,
Turğanda mınday ene, mınday bala!..»
 
¡Gracias!
1 agradecimiento
Publicado por Southern_CyprusSouthern_Cyprus el Dom, 16/02/2020 - 14:53
Más traducciones de "Чептен эрдин күчү ..."
Transliteración Southern_Cyprus
Comentarios