האמנם | Ha'omnam (traducción al Inglés)

Publicidad
Hebreo

האמנם | Ha'omnam

האמנם עוד יבואו ימים בסליחה ובחסד,
ותלכי בשדה, ותלכי בו כהלך התם,
ומחשוף כך-רגלך ילטף בעלי האספסת,
או שלפי שבלים ידקרוך ותמתק דקירתם.
 
או מטר ישיגך בעדת טיפותיו הדופקת
על כתפיך, חזך, צווארך וראשך רענן.
ותלכי בשדה הרטוב וירחב בך השקט
כאור בשולי הענן.
 
ונשמת את ריחו של התלם נשום ורגוע,
וראית את השמש בראי השלולית הזהוב,
ופשוטים הדברים וחיים, ומותר בם לנגוע,
ומותר, ומותר לאהוב.
 
את תלכי בשדה, לבדך. לא נצרבת בלהט
השרפות, בדרכים שסמרו מאימה ומדם.
וביושר-לבב שוב תהיי ענווה ונכנעת
כאחד הדשאים, כאחד האדם.
 
Publicado por Thomas222Thomas222 el Mié, 18/04/2018 - 18:24
Editado por última vez por Thomas222Thomas222 el Sáb, 01/09/2018 - 15:40
Comentarios del uploader:

This is one of my favorite poems.

traducción al InglésInglés (poetic)
Align paragraphs
A A

Could It Be

Versiones: #1#2
Could it be that days would come in forgiveness and mercy
And you'd walk through a field, you'd walk it like the naives do
And your bare foot would be caressed by the leaves of clover
Or maybe stalks of wheat would sting you, and their sting would feel so sweet
 
Or maybe rain would catch you, with its flock of drops thumping
On your shoulders, your chest, your neck, and your head would clear up
You’d be walking the field when it’s wet, and peace would spread inside you
Like light at the edges of a cloud
 
And you’d breathe in the scent of the furrow, breathe and relax
And you’d watch the sun through the golden mirror of a puddle
And so simple are things, and alive, and it’s okay to touch them
And it’s okay, it’s okay to love
 
You’d be walking the field by yourself, not burning in the blazing inferno
Of the fires on roads which bristled with terror and blood
And with integrity of heart you’d be humble again, and surrender
Like one of the grass leaves, like one of the human kind
 
Publicado por DaledikoDalediko el Dom, 25/08/2019 - 16:49
Comentarios