-
030 - Come, come, ye Saints → traducción al Ruso
- •
✕
Revisión solicitada
Letra original
030 - Come, come, ye Saints
1. Come, come, ye Saints, no toil nor labor fear;
But with joy wend your way.
Though hard to you this journey may appear,
Grace shall be as your day.
'Tis better far for us to strive
Our useless cares from us to drive;
Do this, and joy your hearts will swell--
All is well! All is well!
2. Why should we mourn or think our lot is hard?
'Tis not so; all is right.
Why should we think to earn a great reward
If we now shun the fight?
Gird up your loins; fresh courage take.
Our God will never us forsake;
And soon we'll have this tale to tell--
All is well! All is well!
3. We'll find the place which God for us prepared,
Far away in the West,
Where none shall come to hurt or make afraid;
There the Saints will be blessed.
We'll make the air with music ring,
Shout praises to our God and King;
Above the rest these words we'll tell--
All is well! All is well!
4. And should we die before our journey's through,
Happy day! All is well!
We then are free from toil and sorrow, too;
With the just we shall dwell!
But if our lives are spared again
To see the Saints their rest obtain,
Oh, how we'll make this chorus swell--
All is well! All is well!
Publicada por SaintMark el 2018-09-10
Traducción
Вперёд, Святые!
1. Вперёд, Святые, не боясь труда;
к счастью путь нас ведёт.
Хоть и трудна дорога иногда,
милость Божья грядёт.
Упорство, лучший наш оплот,
нас от пустых забот спасёт.
Блаженства свет в сердца вошёл:
“Боже, всё хорошо!”
2. Так почему же мы скорбеть должны
от ударов судьбы?
Нам ли искать награды, если мы
Избегаем борьбы?
Пусть чресла препояшет всяк,
Господь не бросит нас, ведь так?
Об этом скажем мы ещё:
“Боже, всё хорошо!”
3. Место найдём, что нам готовит Бог;
далеко путь ведёт.
Там будем жить без страха и тревог,
там Святых счастье ждёт.
Пусть воздух музыкой звенит,
хвала Всевышнему звучит.
До слов других скажи ещё:
“Боже, всё хорошо!”
4. А если нам дойти не суждено, —
“Боже, всё хорошо!”
Будет тогда от горя, от трудов
избавленье дано.
Но коль живыми сможем мы
узреть Святых, обретших мир,
возвысим голос мы ещё:
“Боже, всё хорошо!”
¡Gracias! ❤ | ||
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)
Publicada por SaintMark el 2018-09-10
Fuente de la traducción:
✕
Colecciones con "030 - Come, come, ye..."
1. | All Mormon Hymns from the 1985 Hymnal (1 to 50) |
Mormon Hymns: 3 más populares
1. | 219 - Because I Have Been Given Much |
2. | 086 - How great thou art |
3. | 166 - Abide with me |
Modismos de "030 - Come, come, ye..."
1. | all is well |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
added a video link. aaaaaaand its gone !!
Nombre: Mark
Rol: Banned User
Contribución:3359 traducciones, 830 transliteraciones, 10840 canciones, 336 collections, 25895 agradecimientos, ha completado 162 pedidos ha ayudado a 56 miembros, ha transcrito 279 canciones, añadió 79 modismos, explicó 85 modismos, dejó 6641 comentarios
Idiomas: nativo Inglés, Alemán, fluido Francés, Hebreo, beginner Griego, Italiano, Latín, Noruego, Ruso, Español, Sueco, Yidish
Text: William Clayton, 1814-1879
Music: English folk song