Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ¡Defiende a Ucrania!

1449 I thought the Train would never come (traducción al Ruso)

  • Artista: Emily Dickinson
  • Canción: 1449 I thought the Train would never come
  • Traducciones: Ruso #1, #2
Inglés
Inglés
A A

1449 I thought the Train would never come

I thought the Train would never come —
How slow the whistle sang —
I don't believe a peevish Bird
So whimpered for the Spring —
I taught my Heart a hundred times
Precisely what to say —
Provoking Lover, when you came
Its Treatise flew away
To hide my strategy too late
To wiser be too soon —
For miseries so halcyon
The happiness atone —
 
Publicado por vevvevvevvev el Vie, 20/05/2022 - 13:42
traducción al RusoRuso (equirítmica, poética, rimada)
Alinear párrafos

Как долго поезд этот шел!

Versiones: #1#2
Как долго поезд этот шел,
Свисток так вяло пел!
Не скажешь, что птенец-ворчун
Весну встречать хотел…
Учила сердце сотни раз
Я правильным речам –
Как только милый мой пришел,
Урок пропал к чертям!
И поздно замыслы скрывать,
И рано мне мудреть –
Ведь сможет горести мои
Лишь счастье одолеть.
 
¡Gracias!
thanked 4 times
Esta es una traducción poética - difiere del significado del texto original (contiene palabras de más, información omitida o agregada, conceptos sustituidos).
Publicado por SpeLiAmSpeLiAm el Vie, 20/05/2022 - 18:43
Las traducciónes de "1449 I thought the ..."
Ruso E,P,RSpeLiAm
Comentarios
IgeethecatIgeethecat    Lun, 23/05/2022 - 01:07

А если б тот свисток не вялым был
Тот поезд счастья вовремя б прибыл
🤣

Read about music throughout history