Publicidad

884 An Everywhere of Silver (traducción al Ruso)

Inglés
Inglés
A A

884 An Everywhere of Silver

An Everywhere of Silver
With Ropes of Sand
To keep it from effacing
The Track called Land.
 
Publicado por vevvevvevvev el Dom, 09/05/2021 - 06:24
traducción al RusoRuso
Alinear párrafos

884 Куда ни глянь — Серебро

Versiones: #1#2#3#4#5
Куда ни глянь — Серебро,
В Огранке Песка,
Чтоб оно не смыло След,
Что есть Земля.
 
¡Gracias!
thanked 4 times

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Publicado por BlackSea4everBlackSea4ever el Lun, 10/05/2021 - 05:15
Las traducciónes de "884 An Everywhere of..."
Emily Dickinson: 3 más populares
Comentarios
IremiaIremia    Lun, 10/05/2021 - 05:20

В Грани => В Гранях?

BlackSea4everBlackSea4ever    Lun, 10/05/2021 - 05:23

Yep, bezel set jewel. Lol, so just one грань 🤣

IremiaIremia    Lun, 10/05/2021 - 06:15

I like bezel set stones, diamonds in particular lol! But all that silver in singular грань? 😉
В огранке песка?

PinchusPinchus    Lun, 10/05/2021 - 13:17

Я тоже голосую за огранку, тем более, что в "грани" ударение падает на первый слог. Диана, стишок сразу оживет.

IremiaIremia    Lun, 10/05/2021 - 06:26

Ох, размоет землю-то, если только ободком! Боязно мне за неё чёй-то! 😁😉
И вообще, мы завтра что, на работу не идём? Спать!

Read about music throughout history