Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

99 Μπαλόνια (99 Ballonia)

Έχεις λίγο χρόνο για μένα;
Τότε θα σου τραγουδήσω ένα τραγούδι
για 99 μπαλόνια,
που πήρανε το δρόμο προς τον ορίζοντα.
Μήπως αυτή τη στιγμή με σκέφτεσαι;
Τότε θα σου τραγουδήσω ένα τραγούδι
για 99 μπαλόνια
και ότι τέτοια προέρχονται από τέτοια.
 
99 μπαλόνια,
που πήρανε το δρόμο προς τον ορίζοντα,
τα περάσανε για ιπτάμενους δίσκους,
γι' αυτό ένας στρατηγός έστειλε
'να σμήνος αεροπλάνα ξοπίσω τους
να χτυπήσουν συναγερμό, αν ήταν (αλήθεια).
Μα, ήταν εκεί στον ορίζοντα
μονάχα 99 μπαλόνια.
 
99 υπερηχητικά,
ο καθένας ήταν μέγας πολεμιστής,
περνιόντουσαν για 'καίπτεν Κιρκ' (Star Trek)
κι αυτό έκανε μεγάλο μπάμ
οι γείτονες δεν 'έπιασαν' τίποτα
και αισθάνθηκαν προκεκλημμένοι.
Μα, πυροβολούσαν
πάνω σε 99 μπαλόνια.
 
99 υπουργοί πολέμου,
σπίρτο και πετόνι,
περνιόντουσαν για έξυπνους,
μυρίστηκαν παχύ λάφυρο,
φώναζαν "πόλεμο" και θέλαν εξουσία.
Δικέ μου, ποιός το περίμενε,
ότι θα φτάναμε ως εδώ
για 99 μπαλόνια.
 
Για 99 μπαλόνια.
99 μπαλόνια.
 
(σιγανά:) 99 χρόνια πόλεμο
δεν άφησαν χώρο για νικητές.
Υπουργοί πολέμου δεν υπάρχουν πια,
ούτε υπερηχητικά.
Σήμερα τραβώ τους γύρους μου,
βλέπω τον κόσμο μέσα στα συντρύμμια.
Βρήκα ένα μπαλόνι,
σε σκέφτομαι, και το αφήνω να πετάξει.
 
Letra original

99 Luftballons

Letras de canciones (Alemán)

Comentarios
QuestionfinderQuestionfinder
   Dom, 27/09/2015 - 15:02

I edited this transcription for some small grammar and spelling mistakes, but there is one correction that will effect translations:

Alarm zu geben, wenn's war ---->Alarm zu geben, wenn es so wär

Froly D.Froly D.    Sáb, 10/02/2018 - 18:02

Mπράβο Μαρίνο! Ωραία δουλειά! Ήταν το αγαπημένο μου γερμανικό τραγούδι...όταν ήμουν 15 χρονών!

Δύο παρατηρήσεις έχω να κάνω: Η λέξη "συντρίμμια" γράφεται με γιώτα στην παραλήγουσα. Επίσης η φράση "περνιόντουσαν για έξυπνους" συντάσσεται στα Ελληνικά με ονομαστική και όχι αιτιατική, όπως στα Γερμανικά. Άρα, πρέπει να γίνει " περνιόντουσαν για έξυπνοι".

Jethro ParisJethro Paris    Dom, 25/08/2019 - 22:29

The source lyrics have been updated. Please review your translation.