I edited this transcription for some small grammar and spelling mistakes, but there is one correction that will effect translations:
Alarm zu geben, wenn's war ---->Alarm zu geben, wenn es so wär
Nena (Germany) - 99 Red Balloons English version |
Saskia (Netherlands) - 88 Luchtballonnen Dutch cover version |
1. | Good songs of the 80's |
2. | Songs with over 50 translations (Part 3) |
3. | Songs that appear on 'The Simpsons' |
1. | 99 Luftballons |
2. | Irgendwie, irgendwo, irgendwann |
3. | Liebe ist |
I edited this transcription for some small grammar and spelling mistakes, but there is one correction that will effect translations:
Alarm zu geben, wenn's war ---->Alarm zu geben, wenn es so wär
Mπράβο Μαρίνο! Ωραία δουλειά! Ήταν το αγαπημένο μου γερμανικό τραγούδι...όταν ήμουν 15 χρονών!
Δύο παρατηρήσεις έχω να κάνω: Η λέξη "συντρίμμια" γράφεται με γιώτα στην παραλήγουσα. Επίσης η φράση "περνιόντουσαν για έξυπνους" συντάσσεται στα Ελληνικά με ονομαστική και όχι αιτιατική, όπως στα Γερμανικά. Άρα, πρέπει να γίνει " περνιόντουσαν για έξυπνοι".
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Πάντα διαχρονικό, χαίρομαι, που η Νένα "ξαναζωτάνεψε" τα τελευταία χρόνια