Taisiya Povaliy - Цвіте терен (traducción al Inglés)

Ucraniano

Цвіте терен

Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає.
Хто в любові не знається,
Той горя не знає.
 
А я молода дівчина,
Та й горя зазнала:
Вечороньки недоїла,
Нічки не доспала.
 
Ой візьму я кріселечко,
Сяду край віконця,
Іще очі не дрімали,
А вже сходить сонце.
 
Хоч дрімайте, не дрімайте
Не будете спати;
Десь поїхав мій миленький
Іншої шукати.
 
Очі мої, очі мої,
Що ви наробили?
Кого люди обминали,
Того полюбили.
 
Publicado por algebra el Vie, 01/01/2010 - 00:00
Editado por última vez por Natoska el Dom, 25/08/2013 - 16:52
Align paragraphs
traducción al Inglés

Blackthorn is in blossom

Blackthorn is in blossom, blackthorn is in blossom
But the blossom falls down
Who doesn’t know love
That also doesn’t know sorrow
 
But I’m a young girl
And I know sorrow
I don’t eat enough in the evenings
I don’t sleep enough at nights
 
Oh, I’ll take the chair
And sit down near the window
My eyes wasn’t even dozing
And the sun is rising
 
Хоч дрімайте, не дрімайте – to doze or not to doze
You won’t fall asleep
The beloved one gone somewhere
In search of other girl
 
My eyes, my eyes
What have you done?
People avoid him
But you fall in love
 
Publicado por Invitado/a el Vie, 01/01/2010 - 00:00
Más traducciones de "Цвіте терен"
InglésGuest
Por favor, ayuda a traducir "Цвіте терен"
See also
Comentarios